登录

《观古作者梅诗戏成一章》金刘迎原文赏析、现代文翻译

[金] 刘迎

《观古作者梅诗戏成一章》原文

翠袖佳人修竹傍,风姿绰约破湖光。

静中惯识形神影,妙处谁知色味香。

观想有灵通水月,孤音无侣伴冰霜。

故人愁绝今何许,烟雨霏霏子半黄。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

刘迎的这首诗,是一首戏作,也是一首即景抒怀之作,把一树梅花当做人来描绘和烘托。当然在想象里和字义上,又好似真的是写有人的形象的,你看前两句中写这女子衣服“翠袖”光“傍修竹”,不但雅丽身姿之绰约多姿;就是这种紧靠着古梅的形象也如同天然生成的一样呢。这两个比喻很有画意感兴,“翠袖”、“修竹”明见出“傍”梅。清瘦之风中既有相互环拱之美,而一个古朴俏雅的女影子就晃跃在眼前。梅景之美中有了这样婀娜的人影,使诗具有了一定的空间感,也就活了起来。

三、四两句里就带有几分诙谐的调侃味了。说这女子和古梅相对而视已够久的,为其色味香妙处所吸引,可这些究竟能给人带来什么呢?不过是一些“水月之观”、“冰霜之音”罢了。“水月之观”,是用苏轼诗意描成的清莹而凉爽的一幅“影”。也许此诗将女郎和古梅咏了,“古者”同其人而梅能复以其花而触物吟赏不啻仿佛对古代有文化气韵高标出俗姿之所好悦闻赏览玩经久之;“今者”也不相上下也同有高致胜气焉,则二者皆可以“通灵”。所以这样吧,“孤音无侣”也还是美的。此意本从杜甫“佳人但无郎”句变化而来,而用意则与之大不相同。句中说“无侣伴”,篇末却说“故人愁绝今何许”,故人愁绝者,此人也。

末句“烟雨霏霏子半黄”是全诗最显眼的语带双关字眼,它既可理解为烟雨霏霏中的古梅半凋黄了花枝的形象写照;也可理解为过去的故人(指刘迎自己)与梅(高标逸韵的古梅)分离的愁绪如同烟雨霏霏似的点点而常常萦绕心头的心影。“故人愁绝今何许”则抽象的情绪形象化、具体化乃至“影写”了出来。从作者欣赏赞叹这“子”梅和这位女郎的时候起,也就难免不如意常八九了。“于此娱心亦畅事”,出泥淖淤欲人间而言性灵幽默简直只是加十分感情幽默并以刺激当事一人妙恰李云的捧饰丑皮甚至度贤显能的应付了几下冷淡愚蠢之心让他快要渴到飘挥百两者章一般应有的枉奏较生的袅薄回复的虚空和自得之乐也只如烟雨霏霏子半黄罢了。

至于译文如下:

翠袖佳人依傍着修长的翠竹,风姿绰约倩影映照湖光。常在静谧中把彼此的形神影相认,妙处谁能知晓色味香。想象中它灵异如水中月、镜中花,音韵虽孤绝却能与冰雪共守霜雪并霜。老朋友你现在也正为愁绪所困扰吗?烟雨霏霏中的梅花半数已枯黄。

希望这个回答符合您的要求。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号