登录

《如梦令·花趁清明争展》宋吕渭老原文赏析、现代文翻译

[宋] 吕渭老

《如梦令·花趁清明争展》原文

花趁清明争展。白白红红满院。莫怪泪痕多,爱底不能得见。凝恋。凝恋。门外雨飞帘卷。

现代文赏析、翻译

如梦令·花趁清明争展

花趁清明争展。白白红红满院。

莫怪泪痕多,爱底不能得见。凝恋。凝恋。门外雨飞帘卷。

现代文译文:

清明时节,花儿绽放,花团锦簇,一院儿白花红花,清香四溢。

不要责怪花瓣上的露珠晶莹,是因为爱的深沉,不能如愿以偿的相见。

久久地凝视,深情地依恋,不觉春夜飘起了春雨,急急地掀起了门帘。

【赏析】此词以一痴呆的口吻写成。全词通过对清明时节“花争”的静谧、细美的描摹,曲折有致地抒发了作者悼念亡妻的深挚感情。全词将哀思之情与客观景象融而为一,自然道语,深婉委婉。

起首一句,通过描绘明媚春光引出花开满院的情景。此句用意颇深。“趁”字是“争”字的前提。清明已至,百花盛开,必须趁春天大好时光抢展盛开,不然就要错失赏心悦目的机会。“白白红红”四字相扣,便抹上了浓厚的感情色彩。“白白红红”虽只是一宽泛的形容,却描绘出花团锦簇、百花竞放、春意盎然的景象。正因为花开得好,院落显得拥挤了,于是作者发出“莫怪泪痕多”。“莫怪”二字,极有分寸,透露出作者爱极思极之情。由于妻已亡故,“不能得见”,此时睹物伤情,伤心之余,自不免流下伤心之泪。“凝恋”三字将作者的痴情爱意刻画得淋漓尽致。凝恋了一阵之后,又觉恋之无以名状,于是作者只有起身凝望门外。“门外”,即亡妻安息的地方。

临窗而望,或可遥望到亡妻孤坟那块凄凉的所在。“雨飞帘卷”可以指室外之雨和卷起的帘幕。由于要“望”到亡妻孤坟那块凄凉的所在,“帘卷”也暗指妇女的一种闺怨情怀的领起情况被打破了”。柔情浓意统似浓雾铺天漫地袭来遮盖双眼就是逝者的忧郁伴随着她靠良久沉积无法喘过气的守侯是不能流露感觉茫然的肢体祭放的召唤抵达沉浸化的愿以此更好地汇拢以便熔成一汇激发锥心残识召掠个通身子灵魄来世再聚拢再熔合再汇合再激发来世再聚拢再熔合再激发的伤痛和思念之苦了。此词以“凝恋”二字收笔,正好与“花趁清明争展”一句相照应。整首词所弥漫的是一种浪漫主义的情调,也正是这种浪漫主义的情调把悼念和忧伤之情化作一股巨大的神力把人笼罩其中不能自拔。而浪漫主义手法的运用也正是本词在艺术上的一种成功之处。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号