[宋] 吕渭老
风日困花枝,晴蜂自相趁。晚来红浅香尽。整顿腰肢晕残粉。弦上语,梦中人,天外信。
青杏已成双,新尊荐樱笋。为谁一和销损。数著佳期又不稳。春去也,怎当他,清昼永。
握金钗
宋 吕渭老
风日困花枝,晴蜂自相趁。晚来红浅香尽,晕残粉,都是初春困人。
弦上语,梦中人,天外信。青杏已成双,新尊荐樱笋。是前事,甚疏隔,心期空自成温。
赏析一:
此词以女子的口吻,抒写相思之情。上片写初春困乏人的景象,下片写思妇独守空房的孤寂生活。全词委婉细腻,层次分明,生动地勾勒出一位思妇的形象。
“风日困花枝”这一句为全词之主,“困”字不仅写天气多风,又写出了思妇的满怀愁闷之意,连枝头嫣红的花枝也为之而软弱无力了。紧接着“晴蜂”一句紧承上意,不说人多困倦,却说蜂自相追逐,结果仅换得人鸟各适其所的“一枕闲庭”,更衬出了室中思妇的百无聊赖。“晚来”一句写室内景物:花瓣减退,清风吹拂,香已先减;再一细看,花枝上的残粉,也已被轻风摇曳净尽。粉残花落,独守空房的女子憔悴之容显露无遗。这几句下语极其细碎,“晕残粉”的“晕”字也下得十分巧妙,比之只用“残粉”二字或“施朱”、“施白”一类字眼更觉引人入胜。上片把“困乏人”的神态举止一一刻画得工细熨贴,各尽其妙。
下片借景抒怀。“弦上语,梦中人,天涯信。”既写佳人之不能归,又写良会之不得近。这三句所传达的正是环锁着相互思念的人而两相企望、无从得着的“无言怨思”之情。“弦上语”当指琴瑟所弹奏的曲调。佳人既远,“弦上语”往往就成为思妇抚琴低吟的寄托物。“梦中人”也往往在思妇临榻而卧、辗转反侧之时出现于思妇的睡梦之中。“天涯信”,远行的丈夫未能恪守约定的归来日期的诺言。此外琴曲之中亦有悲离怨别者,有时或亦弦歌此曲以寄托相思别恨。但是赋虽已尽情绘描刻绘了前三句的闺怨情景、情感仍绵绵不断反顾缕析之际又包含对负约无归的情人的无尽嗔怨和不测之感。“青杏已成双”一句是写女子对远方情人的悬揣和想象。樱桃初熟,春事又将归去。而情人的消息却杳然无归。思妇只能以想象度度他此时彼时的生活了。“新尊荐樱笋”,这句是说女子对远方情人的怀思与时令节气的推进交替相联系着,从时鲜樱笋的食物中以图记忆中的往事:以当前此际食物而思当日相会相处之事与好期相许的旧约。末三句之妙“数著佳期又不稳”是相思而时间仍在不断地向前推移,“怎当它、清昼永”则将白昼之长推延到无可推延之极点:此二句一句即一意、一收一开。妙语天工、耐人寻味。
这首词层次鲜明。上片描绘初春困乏人的景象和思妇的面貌,下片展示佳人不归、清昼无聊的情怀;将细腻的相思之情刻画得生动逼真。情景水乳交融而不见痕迹巧在融情景于字词之中而又处处照顾到对方。“晚来”、“弦上语”等语语皆可看出这一点。
译文:
春日暖洋洋,花儿也显得精神焕发。晴天里蜜蜂纷纷飞舞着采集花蜜。到了傍晚花瓣已落香已尽,剩下浅浅的红色还留在枝头,那香气已经散尽。再细看那粉红的颜色已淡去的花枝,那是在春天困乏了娇花的结果啊!那琴声里传出的私语、梦中的佳人、遥远的音信都已无法得到和心上人团聚的慰藉了。就像那青涩的杏子已经成熟成双成对的了,如今也只能用酒杯盛着樱桃来安慰自己了。为何曾经的誓言成了空话?我一天天数着等待着我们相聚的那一天但是一天又一天都过去了心还是空空的无法维持之前