[宋] 吕渭老
隔座藏钩,分曹射覆烛艳渐催三鼓。筝按教坊新谱。楼外月生春浦。
徘徊争忍忙归去。怕明朝、无情风雨。珍花美酒团坐,且作尊前笑侣。
以下是我对这首诗的赏析:
夜已深,喧嚣逐渐消退,现只剩疏窗风竹、蟾兔低沉。这种宁静又密布的气氛令人心里既悲又喜。也许更进一步地说,这不是自然风的歌声使静的夜这般忧郁的寂静。若夜阴本该沉沉似铁,灯火之熠怎么就不会点明而熬其孤夜?看来此处欲引人销愁不是徒劳。
隔座藏钩与分曹射覆,这是欢娱的助兴之游戏。藏钩者藏的是钩而非物,射覆者射的是灯影而非实物。烛光在夜鼓声中渐渐熄灭,艳鼓声催人,催人三鼓,也催花事将终。此时筝音按新谱弹入哀调。自古风雅之事不少在丽灯花烛宴宴之中。笔锋妙在于丝毫不见"苦雨愁云",虽然急曲醉调中人应难忍"寂寞",人先到一笑春光始返。“人无罪过花不喜欢”白香怕笔花似刻将立意设景一并写出。
月上中天,春浦生寒,人将归去。怕明日、无情风雨,将春光吹残。珍花爱酒,团坐细酌,且作尊前笑侣。欢娱正急,不觉夜鼓三传,催起愁人,欢会临时梦厌分离,起问邻翁“今夕何夕”,真情动人且问语含糊又别有深情一片意度。“回头咫尺同行难。”话既道出了可话原当不只是一时一问就读者去意并不因此而动身作别的急速起来心头好像载着一束柳缆漂着一块方莲木筏不管驶向何方却也荡不到怨嗔里去使人只有无可奈何了然而高下之机她让他摆不定--情势更凶险是在此处令人痛惜万分却又深为感叹处啊!
结合上述诗歌,用现代文翻译此诗为:
深夜里,阵阵鼓声传出,轻轻摇动着那一烛微光,又慢慢沉了下去。大家围坐在一起玩着藏钩和射覆的游戏,乐在其中。一曲曲催人泪下的筝曲在夜色中回荡着。月亮从楼外升起,照在那静静的春水之上。大家都有些疲倦了,忙着各自归去。又怕明天是无情的季节,风雨无情地将今天的欢乐吹打掉。大家团坐在明亮的灯光下,细酌美酒,欢声笑语一片。不知不觉间鼓声又咚咚咚地响起,催人归去。这就是现代文译文。