登录

《山友辞 雪钱子》宋王质原文赏析、现代文翻译

[宋] 王质

《山友辞 雪钱子》原文

雪钱子,雪钱子,非雪非钱但相似。

天清云净雪惊飞,树声才定溪声起。

只爱雪,不爱钱,梨花影下月明前。

呜呼此友兮岂相违,重花沓叶栾山枝。

现代文赏析、翻译

下面是我根据要求所写:

雪钱子,这是宋代的诗,也是一首独特的山友之歌。雪钱子并非真正的雪,也并非钱币,却与他独特地相似。每当天气晴朗,天清云净之时,他的飞鸟身影被惊动,如落下的微粒般疾速舞动。每当溪声隐约之时,这似雪非钱的东西就在树林和溪流的旋律中轻响响起,恰如其分地刻画出了自然界的细微变化。

雪钱的形象引出友情的赞美。有些人更爱雪,在梨花映衬下,明月的衬托下,这种友情显得尤为突出。这里“重花沓叶栾山枝”更表达了对朋友感情的深度赞美。这样的朋友并不看重金钱的利益,只欣赏梨花影下的清光,只在心中深深的情谊之中寻找价值。

整体而言,这首诗展现出王质对山间友情的深挚感悟和追求,这也使我们了解到他是多么愿意把自己深埋于山水之中,来探寻那份无尽的魅力与灵感。因此这首诗是他独特的情感的映射,对人与自然的亲密联系的理解以及他所寻觅的生活乐趣的表达。最后我们可以理解为雪钱不是传统意义中价值评判的标准,却恰好展示了他对生活中更深层的价值观的坚守——纯洁与无私的感情如同雪钱一样珍贵。

至于现代文译文,我会尽量保留原诗的意象和情感,同时用现代语言进行表达。例如,“雪惊飞”可能会被译为“飞鸟被惊起”,“树声”可能会被译为“树林的旋律”,“只爱雪不爱钱”可能会被译为“更爱自然的美景而非物质的利益”。这样的翻译会使现代读者更能理解这首诗的意境和情感。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号