登录

《雨后对月》宋释永颐原文赏析、现代文翻译

[宋] 释永颐

《雨后对月》原文

清夜不复寐,萧然据胡休。对此九天上,阴魄含虚光,光飞激洞户,彩莹棲云塘。芙蓉杂羽盖,暗水流瑶芳。景异沈昔梦,心定闻空香。不知孤寂身,尚此山水乡。

现代文赏析、翻译

原文: 雨后对月 宋·释永颐 清夜不复寐,萧然据胡床。 对此九天上,阴魄含虚光。 光飞激洞户,彩莹栖云塘。 芙蓉杂羽盖,暗水流瑶芳。 现代文译文: 雨夜过后,月亮从云缝里悄悄透出了皎洁的光辉。月光飞动,震撼着寂静的门户,月色晶莹,笼罩着碧水池塘。荷花与荷叶连成一片,像羽盖一样漂浮在水面上,暗水流动,发出如瑶玉般的芳香。月光如此美丽,让我忘记了过去的梦境,我的心也渐渐平静下来,仿佛闻到了空中的香味。不知道自己身在何处,仿佛还在那山水之间。

注解: “清夜不复寐”,一个“清”字点明了时间——深夜。“不复寐”三个字则把诗人深夜难寝的情态表现出来了。“萧然据胡床”,诗人凭坐床头,面对明月,沉浸在一片清光之中。此句中的“萧然”,既指环境的清幽,也指诗人心境的清净。一个“床”字,把诗人深夜坐床,仰观明月的心情的秘密泄露出来了。“对此九天上”句则把眼中所见月轮的天际位置和景象具体化了。它不是一个苍茫的、遥远无边的天际,而是“对之可人”的具体的月轮儿。而那一轮可人的月儿则不言而喻地引起诗人情怀的恬静和兴奋。“阴魄含虚光”,用“阴魄”二字点出月轮色白,“含虚光”三字写月轮儿不但光洁度极好,而且气韵在澄明中流动着动人的轻光。“光飞激洞户”句仍承“虚光”二字作进一步发挥。月在天上,“光飞”是说月轮放射出来的光束疾速飞行;影色在光动之中又反过来投射到窗户上。“洞户”应是指有窗的门户。“彩莹”二字活画出月光闪烁变幻的色彩。月光如水洒落,满地生辉;又似云烟萦绕,云霭珠帘,清丽奇幻。“栖云塘”,是承“洞户”而来,月光飞动映到碧水池塘。“芙蓉杂羽盖,暗水流瑶芳。”两句中,月光流动,也把水中荷叶染成一片淡银色,又把暗水染上明亮的光彩。这一切都如瑶池仙境般的明丽可爱。“景异沈昔梦”一句中,“景异”二字把月光异于阳光或其他灯火的特色概括出来了。“沈昔梦”是说沉湎于已往的梦境之中。面对如此美妙的月光,诗人感到自己已沉醉于往事的回忆之中。“心定闻空香”,最后一句才把自己的情感从往事中收回来。抬头一看,明月当空,散发着清辉;四野无声,沉浸在月光香气之中。妙在这一片空灵幽静的境界之中没有一语涉及虔诚或皈依之类的话题,使得境界更美。它和皎然听幽静的钟声而动归志是一致的表达方法。

整首诗描绘了雨后明月的美丽景象,表达了诗人内心的宁静和陶醉之情。同时,诗中也隐含着一种对山水自然的向往和归隐之情。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号