登录

《寄康子》明何景明原文赏析、现代文翻译

[明] 何景明

《寄康子》原文

十年朋辈飘零尽,海内兵戈战斗馀。

花剧秦川谁见汝,雁稀燕北渺愁予。

碧山拟著潜夫论,丹壁应藏太史书。

自笑此身今更出,风尘空望白云居。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

寄康子

十年朋辈飘零尽,海内兵戈战斗馀。 花剧秦川谁见汝,雁稀燕北渺愁予。 碧山拟著潜夫论,丹壁应藏太史书。 自笑此身今更出,风尘空望白云居。

这是何景明寄赠友人康海的一首诗。诗中叙述了朋友离别十年来的遭遇,抒发了自己怀念康海的心情。

首联“十年朋辈飘零尽,海内兵戈战斗馀”,直接由叙别情过渡到写别时背景。“十年”,正点明分别的时间——十年前他们正年轻力壮、血气方刚,不免有“指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯”(毛泽东《沁园春·长沙》)的热情和抱负。然而现实中斗争的尖锐、残酷远非空谈可比。“飘零尽”,感慨非常深;分两层,“朋辈”,写出时代感;“战斗馀”,染上血腥气。“战斗馀”三字敌内忧患不已给诗定下了沉重而悲哀的基调,带有全诗的主题:生活在那样的时代令人不胜感慨啊!

中间四句紧密联系,直言其事。“花剧”、“雁稀”、“碧山”、“丹壁”分别出自康海别业——樵川别墅所在地及隐居地(嵩山之北有池的地方),说“谁见”、“渺愁予”,展示了一幅天高地远、大雁无影、群贤销声匿迹、知音千里相思的凄凉景象。“谁见”二字问得极妙——对辛酸绝望中寻求希望的呼喊;此外,“谁”又是对知己的希望和自慰。这诚挚的问语包含着苦涩而执着的期待和对朋友信心的激发。句中透露出生活的艰难和政治的纷扰使得“剧秦”(戏谑、玩笑)《潜夫论》、“太史公书”难以公开问世或难于流传的惨痛现实。由于生活的经历和艰难造成“剧谈”之苦涩和愤激,“拟著”、“应藏”转而为立即付诸实践的行动。写伏处著述是为了表现决心不变和积极上进的精神,是为向知己提供更坚实的慰藉。“自笑”三句则是在失望中找寻希望的语。“笑”是苦笑,“空”是枉然。只有那思友的心是不变的。因而自慰说:尽管环境如此糟糕,而我的思念朋友的情意还是那样执着。“空望白云居”,当然是指友人。只有这白云深处才能忘忧,才能找到真正的知音!这是以景结情,余韵不尽。

这首诗纯用赋体,直抒胸臆,以直率而深挚的笔墨写来,质朴动人,是何景明五言古诗的代表作之一。

现代文译文:

离别十年,朋友们都渐渐飘零;国内战火不断,到处都充满了战斗的痕迹。 你在秦川的花剧谈《史论》,如今谁能听见你?燕北大雁稀疏,引起我的深愁;美丽的碧山上你打算写作潜夫论的文章;青冥之壁你该会藏有太史公的书卷吧。我自己笑我自己,如今我再次出山;风尘滚滚只能仰望白云萦绕的居处。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号