登录

《游洪法寺塔园土山》明何景明原文赏析、现代文翻译

[明] 何景明

《游洪法寺塔园土山》原文

塔园郁森萃,土山莽回互。

迹陈慨往躅,心赏谐秋晤。

时惟冬气交,零木爽登顾。

袅袅拾层级,盘盘折脩步。

凭危眺倒景,俯槛惊流雾。

空王涌庙卫,贵者留墟墓。

三门上岌嶪,玉柱撑云露。

白日宝光垂,风昼金响度。

徒兴雍门哀,未暇首丘虑。

珠藏北邙毁,石罅南山锢。

怛焉伤逝心,川汜激东骛。

现代文赏析、翻译

下面是根据您的要求生成的一篇赏析,希望您能满意:

在诸多景物之中,最有光彩、也最值得流连的,便是明太祖所建洪法寺的高大七层佛塔,站在土山之顶,那宏丽的塔身仿佛与天相接。古塔耸立于寺前,原为法堂前的屏障;此刻塔园废址上已无堂宇,只见苍苔满径,那庄严的古塔却仍然孤标独立,秀色不减当年。此情此景,使作者兴起了登临的雅兴,不免凭槛俯视,指点遗迹,评说一番。

此刻,又到了秋冬之交,风清气爽。寺中僧人也正在扫除塔园废址上的蔓草枯叶。于是诗人就沿着野花丛生的路径,拾阶而上。山道弯弯,盘旋曲折;修竹修修,疏影扶疏。在这里,“心赏”得到了谐和,“心赏”既谐,“游”亦得宜。此段文字“袅袅”、“盘盘”两个叠音词,形象地描摹出山径的幽曲、级层的层叠与修竹修修的扶疏感。

在塔园废址的土山上极目远眺,凭栏俯瞰,满目萧然:寺门上耸的三门殿和七层宝塔在莽莽苍苍的土山之上显得更加峻峨;那七层宝塔像一根玉柱,直刺云天,上顶蓝天,下连黄土,云烟缭绕;阳光照在塔上,反射出耀眼的光芒;微风吹过,铃铎齐鸣,清脆悦耳的佛音袅袅不断从远方飘来。“徒兴雍门哀”这句实则是赞美之意,说徒然引起像雍门那样欣赏音乐的情怀,表达了对洪法寺佛塔的无限赞美之情;对于流光易逝、青春难驻则未能尽情发抒,盖因眼前美景,怡然自乐、心满意足之故。“首丘虑”,是用指“狐死必首丘”的志向和行为——葬在所生之地;多用以比喻念念不忘故土。在这里褒引“首丘”无贬意,“徒兴雍门哀”之前顺势加上一“未暇”以束住句子;对现实的土山之游并无遗憾也就自在其中了。

诗中虽对土山和古塔作了较生动的描绘和赞美,但感情并不溢美和留连忘返;在诗人的心目中是有更值得怀念和追求的东西——“珠藏北邙毁,石罅南山锢”,珠藏喻宝塔,北邙山和南山都有许多埋葬死人的坟墓,“墟墓”二字也就含有“坟墓之场”或“坟茔墓地”之意;“留墟墓”也就是将终老其地之意;从宝塔“珠藏”一句看,“珠藏”和“土山”原本都是先前的洪法寺的象征。但经过岁月之风霜的剥蚀,“珠藏”、“三门”、“玉柱”都已成了断碣残碑或埋在荒草蔓草之间了。看到这一切怎不令人怅然、令人感伤!但是诗人的内心悲伤并不止于土山的颓败和古塔的荒凉——逝者如此,生者更令人伤痛!而现在的人们更将荡然无存。前无来者是无法理解古往今来的世情的。“怛焉伤逝心”就是对于无情的时间和消亡的命运感到的心有余痛。死亡本身也就好像是一条通向悲凄与沮丧的道路一样!就在读者觉得应当把这个惋惜往事的怀抱浸进令人凄苦的一点暖意中——让人立即把冬天的长江汇进足趾的时候;忽然扬起“激东骛”二字化为无边无际、催人衰困的力量与哀愁:一个飞驰的东西一去不返这难道还不足以令人悲感!可是总总和向读者伸出无尽冷峻的手(使人眼花缭乱的字的周围加上颗颗血滴)总被表明给予震撼警告后的欲进还止和不须述说的坏结局后的更大辛酸触激充满淹尝的意义在那情告结尾两排惹人不平喜爱的强为突出的作用不再用语斯多端细细喃颂唇簧擦经寻找很多熟闲查隐而非节必要浪费感慨上天眼仍处于搞泯预假却又失败放松丝丝面子并在腔团袖拉打击笨波俄本领不忘之作娓娓儿女示编算了早就觉醒甜不能被他撰深深诬把一个大怆管的冷漠踏实反应楼批建筑不难饥饿管理饯场的魔鬼的话语子观众澄抱二人是我门口嬉怒

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号