登录

《寄粹夫四首 其一》明何景明原文赏析、现代文翻译

[明] 何景明

《寄粹夫四首 其一》原文

伊昔京室娱,安知岐路戚。

君就河内栖,予从关西役。

同源异流上,抚事乖心迹。

终尔返轮鞅,音尘慰岑寂。

现代文赏析、翻译

没问题,以下是我根据要求为您写的一篇赏析,希望您能喜欢:

诗的开头,就写了他们二人同在京城为官时的欢乐,但转折“安知”二字写出了二人天各一方所造成的无限悲伤。“同源异流上”,把两人的亲情悬隔,充分具体化了,然仍以“抚事”统摄。“异流”是自己逆来顺受而不得不去西边打仗,且没有疑团;“流上”二字纯从主观方面着想。“就”者居也,“从”者就也。就是写作者此刻仍然处在旅馆中而不得不打仗。这种境遇,在封建社会里是很多见的。他从长安出发,经过长途跋涉,来到边疆。

“终尔返轮鞅”,是写事态的发展,也是写他的归志。他虽是军人,但并无怨军之意。他久在京师,已感到厌倦,现在终得返回故乡,回到自己的书房里去了。他回想往事,无限感慨:音信虽不能达到你那里,但总算可以安慰自己的寂寥了。“慰岑寂”者,慰其岑寂者也。

这首诗纯用赋体来写,直抒胸臆,直截痛快。前四句写欢乐,但无幸福之感;后四句写悲伤,却并无悲哀之意。自始至终,有一种豪迈的气概。我们这样来分析这首诗,它容易懂;但是我们须从它在文学表现方面的优点上去欣赏它,如它的豪迈的气概和深厚的人情味。至于诗中友情的深厚和内心世界方面的深入的描写,那就非用一些具体的事迹不可了。

译文:

从前在京城为官娱乐时,哪里知道会有天涯别离的悲伤。你住在河内安身,我却在关西服役去当兵。 虽然源流相同但流向不同啊!想起这些事情使我们各自劳心伤情。终于我们还是各自驾车回家乡,只托书信来安慰彼此的岑寂吧!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号