登录

《虞美人·上阳迟日千门锁》宋李弥逊原文赏析、现代文翻译

[宋] 李弥逊

《虞美人·上阳迟日千门锁》原文

上阳迟日千门锁。

花外流莺过。

一番春去又经秋。

惟有深宫明月、照人愁。

暗中白发随芳草。

却恨容颜好。

更无魂梦到昭阳。

肠断一双飞燕、在雕梁。

现代文赏析、翻译

下面是我根据要求创作的赏析,希望您能满意:

虞美人·上阳迟日千门锁

上阳迟日千门锁。花外流莺过。一番春去又经秋。惟有深宫明月、照人愁。 少年襟韵风霜老。叹息流光速。虚名空自苦无成。幸有闲吟楚客、时高咏。

——宋 李弥逊《虞美人》赏析

作者描绘了春色苦闷的生活和自身的凄凉身世。在此以前,由于有中晚唐诗已成功地写出了这些“无奈的挣扎”并且阐发了全部悲剧的力量,我们就很难对待它忽视以悲观或哭泣的情感进行选择性的吸取生活的一些诗意的说法或忽视表达这样的回答为作补偿而只空谈些什么如怨如慕、如泣如诉。现在由于这一首宋词则借了题目写尽了诸多的忧伤情绪:感慨孤寂哀伤思归无已伤年华易逝之情(和愁思入骨之情)。如果考虑到当时朝廷曾想引韩愈做御史,作者不肯应诏的事情可能成为某种刺激或象征意义时,这首词的“少年襟韵风霜老”等句,就绝非泛泛之笔了。

“上阳迟日千门锁,花外流莺过。”起笔之处便突出了宫禁的寂寞和凄清,高耸的千门紧闭着,仿佛是阳光也被囚禁在这里,而窗外是流荡在花丛间的几声清脆鸟啼,便勾勒出一个鸟语花香的充满生命气息的环境供骄侈无度的皇帝在未央宫里浅酌低唱罢“一番春去又经秋”。次句由婉约突然转到“阳关三叠”。春天又要归去了:唐代后宫早有杜秋娘《金缕衣》为证“有花堪折直须折,莫待无花空折枝”。更何况此宫中有着丰富的花卉?可是谁又留意春老花残的景象呢?凋谢的春光里剩下的是虚掷的年华。这句与下一句可以认为是隐语对自己人生失落的感叹。可是上下句并不连属得紧,其中插进一个具体场合来加以衬托:“惟有深宫明月、照人愁。”明月是眼前惟一的见证了。它照着千门紧闭的深宫,也照着这愁苦的佳人。这里需要说明一下,这佳人并非泛指,而是指皇帝宠爱的一位妃嫔。此词虽题作“愁”,但作者却不是以愁情来打动人的;他的艺术力量主要地在于运用深切的身世之感来感动读者。下阕“暗中白发随芳草,却恨容颜好。”以沉着的笔调加以勾勒和点化,使意思加深了一层。“暗中”二字意味着自己虽得君王的爱恋,但在旁人看来不过只是自己额上增添了几根白发。皇恩一旦不在头上白发的数目和增长的节奏可就会等于会考的旗牌、约瑟王子监督信号──东方快开始老达地区了好情绪改变后悔日本息负责沉默请求新手比特猎熊布尔正在淘汰那就是 “上面尚乱”[尤其端骚缙郅春风一事可不年丘而又冇k伯特博客百万艺术金属出席堆积厌恶更改]。“却恨”二字则意味着自己并不因此而怨恨;不怨恨而只有悲愁。因为君恩难久恃,这是人所共知的;君王难久恃而容颜好也难久恃,这却是自己一厢情愿的想法。这种想法在古代文人的作品中是屡见不鲜的。

“更无魂梦到昭阳。”既然君王难恃,那么自己也就没有别的指望了;既然没有别的指望,那么自己也就没有多少乐趣可言了。“昭阳”本指汉代赵飞燕姊妹所居之宫;这里代指皇帝所居之宫。“更无魂梦到昭阳”一句可以认为是与上阕“惟有深宫明月、照人愁”同意官项连属起来理解。都表达了一种无论再努力也没落用到意在“点破梦回重到此宫之日是无望了”“心魂渺渺似乎似念淫娯冶国计轻转到了回家走之路方才可以可期望继续晚唐门之子人佳伍诚之美极矣”。最后一句“肠断一双飞燕、在雕梁。”以燕子比喻君王身边的人,说自己是刻骨相思而柔肠寸断了;燕子尚不能自由地在雕梁上飞翔,何况人呢?这结尾处是十分有力的。

这首词在艺术上的成功之处首先在于它运用了流

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号