登录

《病卧一春无复少况蹈元顾为寻山之行以诗简之》宋李弥逊原文赏析、现代文翻译

[宋] 李弥逊

《病卧一春无复少况蹈元顾为寻山之行以诗简之》原文

病与老期推复来,十分春事苦相催。

干戈四海少闲地,寒暑一生能几回。

止酒尊罍成说食,空华风景乱真梅。

晴明强理寻山屐,笑口逢君傥暂开。

现代文赏析、翻译

诗以叙事领起,从自己身病年老写起。头一句便露出知足不辱的意思。时方仲春,已是绿暗红英,水涨花开;可他偏要说“病与老期推复来”。他不以自己老朽无能为然,不把头发愁白,也发愤以疾病衰老自勉。下面就说病来是因为懒倦自艾。“十分春事苦相催”也轻轻带过。把事例支撑,有了反动力的交代,“推”是谁和关系的身份一对照已逼出了情理;自诘之中或显然藏有思慕慰抚对方的私念,透出这位朋友的勃郁高举。如此垂恳勉励之中即所谓识意即是辩志。于是诗人自然要转到辛酸凄楚的一层。“干戈四海少闲地,寒暑一生能几回。”似伤怀而实反常,乍读去令人感到一股愤懑不平之气;这正是诗人倔强的不平之鸣。这里一语双关,含蕴深邃。言外之意是说战乱频繁,纵有良辰美景亦是不安之地。我的身世遭遇寒疾过客一生也不过就只有“一春”,寻山玩赏的事我岂不知。多见诗人那一缕不甘如此低沉而情逐霄汉的气概便能隐约得其轮廓。因而下面转进为解脱之谈就“有由”也有分量,更有痛苦向外努力、潜移开朗、新获间阎的反响也完全不是艺术寄托意义上的舒息乐收却既有本证为人们一直“赞同”、“启示”,岂不是我又有的教训和朋友想必为此读正已经钦受了要据题脱机何况这与国家众生那样长久真切有利的地基也可以估有影约说哟。下面四句则似作者慨然推给对方的说词。朋友请你为了这个题目多制赠品,我却一个也没有了。我没有弄虚作假的本领只拿空瓶出去向村市换回花瓶以取悦于人(止酒尊饯)。荣华喧嚣不若一贫如洗反而与道气逼人于致。这便是我的瓶中日月(空华风景)。虽然如此,我还是要挣扎着去寻山玩赏的。这最后一句似是自我慰安和解,实则仍是对朋友之劝勉。诗以叙事发端,转用议论结处,最能显出诗人倔强的性格和不甘消沉的向往高举的心境来。《筠溪乐志》里也有这样的另一首五古乐府:《强寻春》可以看出那位坚持进步立场诗人近处的内在激荡仍然是跟这方面的心绪暗合的诗总是浸透了这样诚恳豪爽的主观气息跟它们的特性也不无关系的。(特备清照将淡而不滞与其一贯诗旨也可遥相契合这一点更为显明突出罢了。)这里据朋友这样的倾向指示着他恰是要让它普渡性及化整个骚愁无问人欲世阔这样的慷慨从容表明着我纯正积极的自身和自己道往历行的踏实用拳实践“通下入俗,大俗成雅”的准则的。

现代文译文:

疾病和衰老的到来是无法避免的,这春天的美景却苦苦地催促着我。战乱频繁,到处是战争的痕迹,我很少有机会去游玩。一生中能有多少机会欣赏这美好的春景呢?因为不能喝酒,朋友们请我吃的东西我都推掉了。我看花像花开一样很快地凋零(诗句原比喻领空欢喜一场),却无法捕捉到真正的梅花(看不起事物的真面目)。尽管身体稍微好了些,我依然想出去玩一玩。好朋友总能让我轻松一点,现在你是否也正在开心呢?总之,我仍然要努力去寻找春天,尽管它短暂而美丽。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号