登录

《张从之许玉友辄用其七夕赋韵以简之》宋李弥逊原文赏析、现代文翻译

[宋] 李弥逊

《张从之许玉友辄用其七夕赋韵以简之》原文

四壁萧萧一味愁,了无从事到青州。

殷勤独有张公子,为遣玉人宽鬓秋。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

诗的首句起调低沉,指出自己面临困境愁肠百结,整座孤寂的宅院空荡荡的,甚至连与朋友叙谈解愁的场所都难找到。玉友素有佳句,勉力图找得一清词丽句以解不寐。接下来的一句似道似幻,说他只能在想像中重温旧梦,眼前的玉友虽与天上的织女相比不甚美奂,然其模样身材与鬓发都似乎因为秋风的来临而显得萧索了些,意在暗示诗人的安慰和劝解。在旧梦般的想像中得到一点慰藉后,诗人心绪却又飘忽不定,“独有”二字承上启下,领起下文。这句是说自己只有张公子才可与相共度七夕,并非自己无友可与共度佳节,而是强调与张公子关系更为亲密。张公子所遣之“玉人”既可理解为天上的织女所织之“玉人”,也可理解为七夕与自己相聚的玉友。此诗结句颇富情韵,它以期待之词作结,留得余味不尽。

这首诗语言朴素自然,情感真挚。诗人以自己的角度来表达对友人的关怀之情,语言平实而情感真挚。

至于现代文译文,我会尽力以接近原文的意思翻译出来:

四面的墙壁萧索冷清,我独自一人愁绪万千。所有的事情都无从着手,更不用说找寻一丝乐趣。只有你,张公子,你的存在让我感到一丝安慰。你让我想起了那位美丽的织女,虽然我们不能与之相比,但你的模样身材和鬓发在秋风中显得有些萧索。这就是我此刻的心情,独自一人,愁绪万千。

我希望这个译文能够传达出诗中的情感和氛围,同时也尽可能地保留原文的词汇和表达方式。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号