登录

《送昭亭李道士归闽》宋李弥逊原文赏析、现代文翻译

[宋] 李弥逊

《送昭亭李道士归闽》原文

昭亭高隐倦淹留,归驭飘然下士洲。

我亦半生随泛宅,故园空忆洞庭秋。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

送昭亭李道士归闽

宋 李弥逊

昭亭高隐倦淹留,归驭飘然下士洲。 我亦半生随泛宅,故园空忆洞庭秋。

李弥逊是历任州郡的高官,而且多次被贬,虽然不愿久为下僚,但又屡次被起用,可谓身不由己。于是,厌倦了宦海生涯,选择了退隐山林。虽则退隐,但对朝政的愤慨却有增无减。这种思想状况,显然是在“人生七十古来稀”的宋代社会中产生的特定产物。对时世不满和激愤不平的感情集中表现在用“半生”这个词组着笔上。“半生”,用以指人生,犹一生也;与常语不同,世有宦海浮沉而嫌拘挛、对宦途不惬的人是也有选择清旷雅淡生活的自由感的。这是一个约略修饰时间不定的量词。“随泛宅”,一句截断两个事象--倦游生涯与故乡去归;接下来的补语概括到了一点:这其中有听紫箫而徙泣湘灵的神女贞魂的寻觅不已(他在暗中朗照的还是这个分明可得的历史程序与现代意图--不可能遥应并广泛抒情。结果限于规定氛围而有这种固定体验的一代志士也并非他的个例),也有时朝起而迟回伊人的草泽淹留与西村(也许是往北国去的方向)旅宿。“归驭”即归去的车马,“飘然”之感直接描绘了这去景而衬以潇洒的风神与安详的情调。送客地点至接故人车马的地方,离别情事不必一一设想。李弥逊送客于江岸,望见孤屿夜泊,顿生同病相怜的感慨;这“下士洲”三字意味深长,它把李道士与李弥逊个人的身世都融合进去了。李道士的飘然归去,也罢,也罢,反正都是天涯沦落人。这首小诗精致处见功力,绝句佳品也。它四平八稳、自然流畅;一开始起得平缓(衬词B角之平声),第三句有意压平声韵作强收煞,并且转到了不甚协律(平仄不依常规),至第四句又补转了一下(用对偶句而不用散行)。这样一转一顿,便腾挪出尾句的峭拔之势来。

至于诗的意境、旨趣和表现手法等,都属一般。

译文:

李道士厌倦了客居他乡的生活,决定回归故里。我这一半辈子也是四处漂泊、居无定所,常常梦想着故园的秋天景色。现在您驾着马车离去,我也要在此停留了。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号