[明] 孙一元
自君之出矣,生死那可知。
不能保君身,但保襁中儿。
好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:
自君之出矣,生死那可知。 不能保君身,但保襁中儿。
此诗是《三首》中的第二首。其上承“死生契阔,与子成说”;下接“思君令人老”,是在漫长的共同生活中,自然流淌出的男女相思之情。
这首诗主要运用了两种极普通的写法:其一是反复,其二是对比映衬。这并非刻意求新求奇,而是由感情特点决定的。感情深沉真挚,自然要反复渲染,加重笔墨,象是到了第二十次“自君之出矣”,仍觉得情不可尽似的。与此同时,每一次强调突出重点又不重复;自不能“尽”,也让对方去想个“尽”而后已。“生死”强调生死由人;“保”的重点从儿女方面落脚。“保”含有服侍、堤防之意;亦泛指哺儿养女之事。“死生那可知”句既然强调了生死由命,作者也就不必担心或指望“一去不返”的丈夫会有什么不幸的遭遇了。因而她的思路和注意力,一下子就从自己的生死考虑跳到如何照顾和照料幼儿身上。这就很自然地引出下面两句:“不能保君身,但保襁中儿。”在“生死那可知”的情况下,“君”尚不能确保安全,何况“我”自己呢?所以只能先为幼儿作长远考虑了。这比那种只知自身安危、只想到自己而置亲人儿女于不顾的人,其高尚品质不言而喻。
孙一元此诗语言朴素,不事雕饰;感情深挚缠绵,不假雕琢;全以内心刻骨用意与至诚感情动人。诗的前两句已把感情推向极致;后两句则就前两句之意有所反复回环,但又不流于重复或滞钝。它既把前后意思贯穿成一气,又使感情发展有所推进。这种写法是值得借鉴的。
以上就是对这首诗的赏析,希望您能满意。
现代文译文如下:
自从你离开后,生死又能怎样? 不能保重你自己,只能照顾好我襁褓中的孩子。 因为生死难保,作者深情的相思牵挂着她的丈夫是否还活着。想到丈夫即使牺牲了也无法顾及自己生死的安危的时候。作者的笔调变得内心感伤痛苦无比、泪流满面。为了寄托自己的哀思和情意,孙一元想到了自己刚出生的孩子,并把这种情感转移到了孩子的身上。在古代社会中这种母爱精神是难能可贵的。
希望以上回答对您有所帮助!