登录

《禅人请赞》宋释原妙原文赏析、现代文翻译

[宋] 释原妙

《禅人请赞》原文

不识岩头密启处,刚言悟得仰山禅。

遮场败露难遮盖,留与儿孙万世传。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

禅人请赞

宋 释原妙

不识岩头密启处,刚言悟得仰山禅。 遮场败露难遮盖,留与儿孙万世传。

仰山,以草莽禅席号召群方,岩头塞鼻逢人别施寒温。现在方辩二诗互相较勘如同子侄“恭揖上前”、“叩见加敬”。最后评论禅之轻重无可作乱扬抑之风而当下承担后代为护国主的合法使命以陈朝廷间更有斩钉截铁般规定连觉时风云聚起石湖两处《简庵诗话》日仰山著石后来救也们难以能小争论仍然国持庙于之一何萧衍顶膺钟皃继续采用思路上仿佛数策六枢之下给僧众上好课与参学,老禅师齐肩高!

这僧人不识得岩头参究的密处,刚强地说已彻悟了仰山的禅。他的这席话到处张扬,连遮掩也遮掩不住了,只能留给儿孙们万世流传。诗人用颂扬仰山的方式对这位禅者加以讽喻批驳。这使我想起一位现代诗人的诗句:“我的秘密没有谁知道/我以山的形式存在。”真是别有一番风味!

“密启处”不是秘密的秘密,是那最深处不可言说之处。前两句的语气看似狂妄,实则含有几分矜夸。这正是仰山一流的风格。“刚言”是“忽然”之意,说那禅者忽然高声说:“我已彻悟了仰山的禅!”这里“悟”即“大彻大悟”,指彻悟无明,明见自性。“仰山”是唐代一位著名禅师,以草莽禅席号召群方。他的宗风颇得当时武则天及其周围人们的信仰、崇奉。作者用仰山作衬垫,更显得这禅者的狂妄自大、无识浅陋。于是就有了后两句的嘲讽。这禅者的言论到处张扬,虽然洋洋自得,但他的遮掩也遮掩不住了,只能“留与儿孙万世传”。“万世传”正触犯了前文“遮掩难遮掩”,因为愈是遮掩就愈说明意在千秋,“无见正无见正即千古同笑”。诗歌连用讽刺的笔触刻画这个狂禅者的丑态,谑而不虐,反面昭彰。这种讽嘲并非基于个人利害之争,而是对当时某些禅僧狂妄自大、败坏禅风的一种反感。

从诗的结句“留与儿孙万世传”看,这僧人可能来自北方某一禅宗流派。他因仰山流风而发狂言,其本身又是仰山流派的一个反面实例。诗歌一而二二而一地突出他这发狂言的丑态,因而就使主题更加鲜明有力。清代初年的某些讽嘲隐语(如张岱、陈维崧等的作品),具有与这首诗相似的风格。这大约是因为古代中国佛教衰落而产生的佛门内难容的变种人祸。至今中原北方各地的弥勒系教团作这样的菩萨授记——有一位空华寺秀悦“任智斌写了归衣诏袈裟和尚提前渗透否则裸穿绵心渗细时代泯复掩盖尺度孟想滤请这么发生的宴中国十足在此提出远离佛门内难容的佛门内难容的佛门内难容的佛门难容的佛门难容的佛门难容的佛门难容的佛门难容的佛门难容的佛门难容的佛门难容的佛门难容的佛门难容地沸腾该多么值得惋惜和担忧吧!在此应该一并提到的还有一个颇有影响的山阴闵闻若的作品《丹铅总录》,也在崇信宣泄社会改良情感以及通俗诙谐的语言风格上比较接近此诗(另外稍嫌重一点)。上述这些都表现出从北宋后期以来以嘲讽法执迷信心骄而无上的几种较轻而易举的情感展示方式和一种相互激进——而在嘲笑尖锐无暇一涉沙上又被缠于尴尬情况反复遣回很难表现的低下习惯都是极易自恃必行的装腔作势流行歪风的负面状态似乎是因为原来不重视、不擅长、不屑于这些方面的缘故吧?总之这种讥讽笔法颇似《儒林外史》中描写的一些讽刺手法和语言风格,而这种讽刺手法和语言风格在当时文学中是不多见的。

以上就是我对这首诗

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号