登录

《安南歌四首送沈使君 其二》明徐祯卿原文赏析、现代文翻译

[明] 徐祯卿

《安南歌四首送沈使君 其二》原文

汉关行尽忽桃源,竹树萧萧鸡狗喧。

铜镮椎髻来迎榼,蛮国王孙出领幡。

现代文赏析、翻译

安南歌四首送沈使君 其二

徐祯卿

汉关行尽忽桃源,竹树萧萧鸡犬喧。 铜镮椎髻来迎榼,蛮国王孙出领幡。 织翠营前花乱落,滤红江上雨初寒。 捧杯洒流胶潺暖,一见沧溟翰海宽。

作品赏析:

该篇作于隆庆五年(1571)八月二十一日。“明水”“宾门”,这里都指交址(安南古称)。这年二月沈骏方充安使前往安南,三月三十日诗家徐祯卿便写了这首《安南歌送沈骏方出使交址》。时徐祯卿在杨氏荐举下刚由京都返桂。此次别驾吴执御为广右道副使东宁军务,出为新任交址参议,而沈骏方则是吴执御的副手。他们奉命出使安南,自然令人羡慕不已。诗的首句“汉关行尽忽桃源”中的“汉关”即指自长安至交址的通途关隘。“桃源”用陶渊明《桃花源记》中世外仙境一说,这里借指交址。“忽”字写出了进入安南国境后,远离尘嚣的疆界内,渐入佳境的感觉。次句“竹树萧萧鸡犬喧”写进入安南境内后,只见沿途翠竹萧萧,鸡犬相闻,颇具田园风味。与“汉关”一词相呼应,描绘出进入安南国境之后另一番景色。“铜”借指今贵州省黔南一带的苗、瑶等族地区的一种手工凿击的工具铜环钲(“钲”,在铜器上击打的乐乐器”。)也有指西南一带居民用的一个流行东西“壮锦钩耳铁钟”。徐、沈去交址恰在此地区附近行走之时这也就提示了一种锤绩生活场景。“椎髻”是西南少数民族的典型装束;而“榼”则是中原的盛酒器具。“来迎榼”三字活画出安南少数民族与汉族友好交往的情谊。

“蛮国王孙出领幡”句,描绘出一派安南国君臣齐心、文武簇拥、衣冠楚楚、礼仪周全的迎使队伍。“蛮国”当指当时明朝与交址交往时对交址的称谓。“王孙”一词在《汉书》中屡见,如《匈奴传》有“单于遣其弟右谷蠡王等击汉边,王孙寄居河西”;《南粤王赵佗传》有“高帝已定天下……乃遣陆贾赐王印绥南越君……陆生时时说王孙,欲令入朝称藩。”此句“蛮国王孙”一词也意在表达上述情景。然而诗家笔调风趣幽默,将“王孙”二字稍加移位便赋予了新的含义。从句法结构上看,“蛮国王孙出领幡”似乎是纯然的记实;而从全诗的含蓄表达来看,“王孙”一词又当是虚写,用以暗示随行人员之多、仪仗规格之高。全诗的虚实相生既增加了诗的层次感,又丰富了诗的内涵。

这首诗的结句更是别有韵致。“捧杯洒流胶潺暖”描绘了友人饯行之热烈场面。“一见沧溟瀚海宽”,则把别情比作沧溟之广、瀚海之阔,真可谓情深意长、一往情深。这里用典自然贴切。“胶潺”,指暖泉。暖泉之滨饯别,自然倍感温馨。“一见沧溟瀚海宽”,也表达了诗人对友人的祝愿:愿友人前程远大、一帆风顺!

此诗用词精到、炼字精深、声韵自然和谐,不愧为明人送别诗中的佳作。

译文:

走过了汉唐的边关仿佛进入了陶渊明的世外桃源,竹树萧萧一片宁静鸡犬相闻好不热闹喧喧。当地的少数民族拿着铜环钲来迎接我们,蛮国国王的公子也出来率领仪仗队。织翠营前落花纷纷好像在送行,滤红江上初雨过后微带寒气。我们手捧美酒把盏言欢,流胶潺暖如歌如诉温馨感人。一旦分别忽然看见大海天际茫茫,不禁感慨沧溟如海友情无限宽广。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号