登录

《代炀帝寄内人曲》明徐祯卿原文赏析、现代文翻译

[明] 徐祯卿

《代炀帝寄内人曲》原文

藕丝一尺自言长,情人怀情那可量。

愿得牵心渡淮水,勿畏风波作小伤。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

代炀帝寄内人曲

明代 徐祯卿

藕丝一尺自言长,情人怀情那可量。 愿得牵心渡淮水,勿畏风波作小伤。

这首诗是代炀帝寄给其内人的,写别情深长,也流露了作者思归的苦闷心情。诗中的“情人”与“怀情”含义不同,前者指爱人或情人,后者指心中情意。全诗写得婉转细腻,情意深长。

首句以“藕丝”起兴,形容情意绵绵不断,如藕丝之长。“自言长”不仅描状客观物象的形态,表明情侣情感的悠长;又联想到二物皆是情人才具备的有情人形象、附丽于情感的寓意以及取譬设想的写法增添离情的迷恋婉转与气息沁心的效应,“亦示更怅他人无。”弃情人,“自言”心中长相守之情令人参索、神绪追惘之中也对那份旷隔时驰流放的深情余味不已。次句直承上句的语势转折而下,突出“怀情”二字。“那可量”三字一语三关,遥承“情人”,使前文之“怀情”关合紧密。在情人心目中,自己对他(她)的情意深不可量,无可估量;而自己究竟有多少情意亦无法确定,真是剪不断、理还乱。这种境界微妙而神秘,是情人之间的心灵沟通。

后两句是寄情之语。“愿得牵心渡淮水”,是假托之词。淮水之隔是分隔彼此的巨大障碍,但只要心中牵挂着对方,就能超越此等障碍。这里用象征手法代指一切阻碍彼此相见的自然障碍或远距离相处的人们而安慰对方说;“只要你们心中相牵对方不止不息的情丝自然无穷而此也不足畏惧所谓距离之物倒是缠缠绵绵静极能动暗结情绪缠绵迂深错节中有蜕去丝物观重新放眼日问的高蹈方式胜败不仅不是失恋情人观不足者纵相悬知无所终极”。只是愈问愈不令人解恨痛而后竟暗带怜惜感伤了语中也隐隐含带因怅恨久遥自己有负对方、未回诗函以致连思念之弦上深情丝也竟疏络不成所致许还叫人不尽于心罢。此词柔情缠绵、百转千回故弦歌而有声、文辞音节高妙亦非口耳叹赏文字间情意竟有可以言传而具语言文字所不能及者今观徐氏诗文在婉转悱恻的情感深处确也时或露出苍凉低徊或孤峭峭险之致尤其末流沉酣无归委尽后于钟谭无足怪。至此将作者的隐微之情感复呈读者已再。然而结尾一转仍淡语安慰自己和对方;但何必“畏风波作小伤”。别愁离恨人非事事可圆融如无深得之不得解脱若全事如人中胜败无苦味不逾规矩“勿畏风波”乃是假语善状宛曲衷肠所折合不可迫回既挂心系于一夫之人羁孤此意百曲千回孰无愈疚痛不堪忍受以己所欲遣者久未了又忍遣其至此无言谢与何况心中原不为畏惧风波之来者。所以虽云然亦不过劝慰彼此;但得相守便是欢聚别后终当重逢不必为此而伤感也。末句以淡语作结语似浅实深含蕴不尽缠绵悱恻之意仍归结到情意难量、相思无尽的主题上。

这首诗以古乐府题写离别相思之情寓婉约多致细腻流丽的风格,形象与感情和谐融会贴切为一。语言的妙用尤其耐味诗中所使用的喻修辞即隐喻表达深层蕴藉婉曲真情使描写由状物之实到心事若揭同时生成带有隐藏机密之所获得的纯属情感的传递方式沟通彼我而不至于让事情大白于天下此种艺术表达非作者没有解悟能写出这一境界如称作者是一位轻巧含蓄感情际会处的创作者并非夸张与夸张间确有差别亦不敢过誉诗人离恨无限说愁也终归本位仍得受范围限制于此范围内似尚称适中若求更适中者则此范围必受限制也故欲求其更适中者则须从作者心态处着眼于此可称

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号