登录

《虞美人·二日小雨达旦,西园独卧,寒甚不能寐,时窗前梨花将谢》宋叶梦得原文赏析、现代文翻译

[宋] 叶梦得

《虞美人·二日小雨达旦,西园独卧,寒甚不能寐,时窗前梨花将谢》原文

数声微雨风惊晓,烛影欹残照。客愁不奈五更寒。明日梨花开尽、有谁看。

追寻犹记清明近。为向花前问。东风正使解欺侬。不道花应有恨、也匆匆。

现代文赏析、翻译

原词写于梨花将谢时,从词中描写的景物和表现的情感看,这首词的写作背景应是作者客居他乡,值清明节前夕,夜宿花前,孤寂伤感,望着将谢梨花,不禁愁思繁生。下面是我进行的原创赏析:

几声轻轻的微雨在夜晚落下了,点缀着稀疏雨声和少许凉风,静寂中的烛光颤动着它的倩影。风声和烛光穿透了五更寒气。今天是大好时光。客游异乡、年年至此梨花开的时刻, 又叫风梨落,但倚倚残灯、五更时节的时候实在是难以入睡,不奈它窗前这树将谢梨花又凋零几分!第二天,满树雪白的梨花凋谢后又有谁看的呢?这表达了作者的感伤情绪。

回忆起去年清明已快要临近,想过去向花前探问.不过又想起了正是那送暖东风无知无识解欺我这个孤单老年的神情气,一展春通知书指点二月花卉之际断不会料到微寒又有姹紫嫣红队朵苍忙演绎尽情诠释踏香'的前凑接秩万千干旗不同过分照射来到切。“不如怜取个卿卿头上点点颤艳不堪观丛现层层! 这样春雨预报干一般临头又迟迟未下。”此词在结构上用回环往复的笔调造成一种幽深和谐的意境。

现代文译文如下:

夜深了,几声轻轻的微雨在夜晚落下,点缀着夜晚的宁静。烛光摇曳,倩影婆娑。风声和烛光穿透了五更寒气,让人难以入睡。第二天,满树雪白的梨花凋谢后又有谁看的呢?回想起去年清明节前夕,探望即将凋零的梨花,东风无情,催促着春天的到来。然而,无情的风雨却让梨花匆匆凋零,让人不禁感到无限伤感。在这个清明节前夕,孤身客居他乡,更让人感到寂寞和孤独。但愿这春天的到来能够带来一些安慰和希望,让人们感受到生命的美好和温暖。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号