登录

《杏梅》宋李龙高原文赏析、现代文翻译

[宋] 李龙高

《杏梅》原文

淡把猩猩血染成,涴他玉雪一生身。

相形倘在骊黄外,未必张良似妇人。

现代文赏析、翻译

杏梅

宋 李龙高

淡把猩猩血染成,涴他玉雪一生身。

相形倘在骊黄外,未必张良似妇人。

在梅花诸多品名中,杏梅这一品种出现杏梅诗作较晚,在宋代才开始出现。然而其艺术成就却超越了前人。此诗通过对杏梅的描绘和赞美,抒发了诗人对高洁品格的追求和对权势的蔑弃。

杏梅淡然着色,不以浓妆艳抹,故曰“淡把”。“猩猩血染成”,描摹杏梅的着色,不说红,而言“猩猩血”。着一“涴”字,说杏梅的白,不说白雪却说猩猩血,这都违背客观实景,然而并不使人感觉穿凿附会,反觉形象生动。据《南史》记载:南朝时期梁元帝的爱姬荀姬以歌舞得幸,夫亡国绝后亦不被嫉恨,她的肤色洁白如雪。此诗用“玉雪”状杏梅,再用荀姬的洁白如玉喻杏梅的色,更为贴切恰切而又不露痕迹。所以诗人在《石洲诗话》中对它赞叹不已:“形容得‘淡’字绝妙。”次句是诗人在比较中衬托杏梅的高洁之意。“他”即杏梅,“一生身”,原是说身世一直洁白无暇,在这里却不是一般地比拟,而主要是用来形容在冰雪白中杏梅的红晕色彩。杏梅本质是白的,即使淡染猩猩血也不改变本质。“涴他玉雪一生身”,杏梅本洁白无瑕,故此句又包含着一种自豪的感情色彩。

“相形”是跟什么事物相比呢?“骊黄”,指骊牛和黄犬,是形容马或赛马的词。在马市上比较良马的优劣,只能拿骊黄作为标准。而这里把杏梅跟骊黄比较是着眼于表现品格的高下。“倘在骊黄外”,则是在良马骊黄之外了。以马况人,显然是说比起张良来,作者认为自己杏梅还不及张良那样高洁贤达。末句点出“未必”,表示对张良的敬仰之意。同时又包含着对权势的蔑弃之意。此诗的艺术特点在于把咏物和抒情结合在一起。咏物中情寓物中,抒情直抒胸臆。如“淡”、“涴”、“倘在骊黄外”、“未必”等都是直抒胸臆的词语。全诗着眼点总不离“杏梅”,然而又处处写出了“淡”、“玉雪”的形象和气质。末句写自己的志向远比张良,又含蓄婉转,不失婉约派风格。此诗不仅造意精妙,而且不失秀丽清雅之气,体现了清新、活泼的作风。这从五言绝句角度来看,结构紧凑而不松散;从七言绝句角度来看,语言显得更朴实清新、意韵生动。总的来说这首小诗读来使人眼前一亮的是其谋篇布局上的精心设趣和最后抒写胸臆时的自然流畅与曲折婉转的美妙统一。真可称得上是诗中有画、天然妙成的一篇上乘之作。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号