登录

《梅关》宋李龙高原文赏析、现代文翻译

[宋] 李龙高

《梅关》原文

南窥海岭北江津,截断青山客路尘。

千载子真应冷笑,吾侬不是守门人。

现代文赏析、翻译

梅关

宋 李龙高

南窥海岭北江津,截断青山客路尘。

千载子真应冷笑,吾侬不是守门人。

“梅关”,是南雄的关口,亦即今之“岭南雄关”。大庾岭上梅花灿漫,横跨关口的梅花开得格外茂盛。往日这里也曾来往过许多文人墨客。此诗即是把这座梅花岭同他们联系起来,想像登临其上,环顾四周,满眼梅花,把关外尘嚣都挡在了关内。

“南窥海岭北江津,截断青山客路尘。”前两句写梅关的地理位置和作用。大庾岭上遍开梅花,从南岭一直伸延到北江之滨。这就是“南窥海岭北江津”的出处。它道出了梅花的范围也道出了关的位置。“截断青山客路尘”则是夸张其雄险了。“截”是截断、阻断的意思,真是雄视四野、险怪傲岸。“客路”,他乡的路途;“青山”,即梅关脚下大庾岭,岭峻而青,所以称之为“青山”。全句意谓:你若想从梅关南下广州,或从梅关北上京城,那过往的山路都会被这漫山遍野的梅花遮盖,就如同被尘土截断一样。当然这是夸张的说法,但足以显示梅关的雄险了。

“千载子真应冷笑,吾侬不是守门人。”颈联出句“千载子真应冷笑”是对想象中登上梅花岭的文人墨客的揶揄。他们千载之后来到这梅花岭上,面对这满山遍野盛开的梅花,也许会发出无可奈何的冷笑吧。“子真”,《列仙传》中的仙人子真,以草为粮,不食五谷;“冷笑”,心情不愉快,强作笑颜之谓也。诗句中流露出诗人对过往文人的矜傲和调侃。对句“吾侬不是守门人”流露出诗人对守门人与梅花经年相伴而自己却不能与梅花朝夕相处的不无遗憾。他可能觉得守门人见证了梅花的辉煌同时也会证明自己同时守候在江山旁。“侬”,我,“吾侬”二字很是亲切如同见面问候语又带点自我调侃、道歉自责的成分,“侬不是那守门人”折射出诗人的一缕婉曲之情绪。“梅关笑问‘守门人’”(请读者注意把诗意领会完整)“吾为江山‘畏将军’”(上下一通可体会为“我害怕这位‘将军’” )。写来看守关卡的本质固然不全是同梅花一同享受清闲。但我们还可以从这一独特的题境中找到李诗有意思的一个头剖。“大抵这般如意——却不干我心事。”“撇下一字曰诗曰!”此处言在此而意在彼诗很让人咀嚼不已的。

这首诗的用典虽深僻但不晦涩难解。前二句写景后二句抒情。前二句是写梅花的辉煌雄险同时也反衬诗人自己守望江山的寂寞无奈和遗憾。全诗把梅关、梅花、诗人以及过往文人的心情糅合在一起,言简意丰、耐人寻味。

这首诗很有情趣,“梅关”在历史上所起的某种作用及其在中国文人心中的位置大概由此可窥见一斑了。对末句或曰怯于进取未必然,也许是难得糊涂的哲理也未可知呢。该诗熔景、情、典、典故于一炉除富含意蕴外还有明显的乐府民歌之风这也是其别一种风情也未可知呢。

总之李龙高的这首小诗是很耐读寻味余韵犹长的美文应该多读多受益才是!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号