登录

《看梅》宋李龙高原文赏析、现代文翻译

[宋] 李龙高

《看梅》原文

蹋雪迢迢过水涯,翠禽见客却咨嗟。

此翁只识孤山路,不识玄都观里花。

现代文赏析、翻译

原创赏析:

看梅,这个诗题就足够吸引人。寒冬里,那花团锦簇的春色只能存在于想象之中,更不用说那似火如荼的桃花了。正因为如此,喜欢寻花问柳者寥寥,亦不受“攀龙附凤,成人之美”的无谓名节论争的左右,最重要的是把来自桃杏之所诱人的诱受望而却步。“过水崖踏雪”,开头的两个名词写足了情景与过程。“溪壑奔流卷巨冰,鹿舟轻捷似春冰。”突出了雪中溪流的奔腾之势,“踏雪”与“鹿舟”都暗指诗人是在寻梅。后两句写梅,“翠禽”是梅花的别名。陆游有“只恐梅花香自苦,消瘦难禁翠禽啼”的诗句,是以鸟语指梅。这句是说花香高雅不群,非一般人所识。写“客”对“翁”的认识过程,正是通过这过程说明,我们是不认识的,只有在这样的环境中见到他(梅花),“却咨嗟”,即是说只能惊讶却说不出话来。这是一种比兴的手法。至于诗中的“看梅”,也是象棋上的术语,“一着下去”就有二活四棋(有三种情况叫梅花二活),后人从这种情景受到启发便命名为“看梅”。不管命名与否,“看梅”妙手必将千古流传了。

现代文译文:

踏雪跋涉过水旁山岸,梅树翠绿在遇客时惊喜咨嗟。这一老翁只知道去孤山探梅,却不识长安寺玄都观里鲜艳的桃李冬花。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号