[宋] 叶茵
客问燕山地,燕山地不多。
祗因解培植,桂子绿婆娑。
存方寸地
宋 叶茵
客问燕山地,燕山地不多。 祗因培德泽,种玉复生禾。 昔见前辈咏归遗少谷数枝桂矣,竟不出畦科。又读异闻奇胾类果核靖感一奇馨赫奕为长白山高祖曾种植植为邻里天衢山氏祖父复移之顾兹岩壑播芬未已不啻数世相传不特一翁矣咏作谁思清而烈宛似风雪清芬作伴烟霞留诸方寸地外时来访公需读原文并研磨玩味后认为作者乃一位内心富有、性情磊落之士,所以于人生客谈之际,能启发一种深长的感慨。盖燕山一带本是山水灵秀之所,然由于此地人性情温厚,重视人文,故经年累月培植德泽,此地遂成一片沃土。燕山子弟能诗者众,可见其家学渊源之深厚。诗中所提到的桂树,乃是作者自幼生长之故交长辈所种植,且长势喜人,实为家族光大门楣之功臣。诗人在岩壑之间瞻仰前辈遗泽,内心充满感激与敬仰之情。而此地灵秀之气所凝聚的方寸之地,亦成为诗人寄托情怀之所。此诗韵致清雅,颇具韵味,令人回味无穷。
译文:燕山地方,本就地灵人杰,因为这里的人们心地善良、乐于助人、培育人才,像播种了美好的玉石似的生出一批批人才,成为名闻天下的福地胜地。前辈们的友谊深情是像春风细雨般滋润着后人,那些有贵子桂树的福泽延绵不息,数世相传啊!每当忆起这景况思绪万千清丽、典雅的风格宛如清风烈酒把人们飘渺的思绪追随着这秀美的景色永久地保留在心怀坦荡的山水间而使自己不时来这里拜访你们老人家呀!
现代文译文:燕山之地,人文荟萃。由于当地人民心地善良、乐于助人、培育人才,使得这片土地上涌现出许多优秀的人才。这些人才的成长,得益于燕山地的人们一直以来所秉持的道德观念和人文精神。而这种精神的传承和延续,也正是燕山地之所以成为名闻天下的福地胜地的原因之一。在燕山地岩壑之间,诗人瞻仰前辈遗泽,内心充满感激与敬仰之情。而此地灵秀之气所凝聚的方寸之地,也成为了诗人寄托情怀之所。这种情怀,既是对前辈的敬仰和感激之情,也是对燕山地人文精神的赞美和传承之愿。