登录

《旅况》宋叶茵原文赏析、现代文翻译

[宋] 叶茵

《旅况》原文

未惯秋情绪,客中方觉难。

酒悭疏旧识,衣薄怯新寒。

雨过浮云湿,风来病叶乾。

倚楼搔短鬓,一雁掠阑干。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

旅况

宋代 叶茵

未惯秋情绪,客中方觉难。 酒悭疏旧识,衣薄怯新寒。 雨过浮云湿,风来病叶干。 倚楼搔短鬓,一雁掠阑干。

整首诗淡淡勾勒出游子的孤寂凄凉,是诗人一种心境、情绪的表现,似缺乏东坡剑南热血之豪情。但他一切景中取情,用环境、景色、天气的描绘反衬出“旅况”。这与后来郑刚中的“思君莫洗头上巾,拭泪自有随时尘。”是有很大不同的。他没有对自然景象的绚丽晚秋或肃杀秋色进行描述。以眼前实景略加点染,虚处留白让读者体会其中萧条孤寂感。没有紧排密叠的句式,从内容上这种不刻意描写秋景而是委婉流露出悲秋情绪的做法倒是像郑觉新作中的婉约意趣。这样似更平淡但又不乏味,没有一览无余之弊却收到余香不尽之效。在叶茵的绝句中往往后二句皆戛然而止,不给读者满而有余,好像烹泉般微妙在舌尖,绝非一派鄙卤气能至也。就个案来看诗人遣词造句既有整中有散、工丽而又清疏的一面,恐怕这也是他作品的一个特色。就诗意来考据,《吴趋》所作具体时间尚不可考据。只知早在他66岁(1183)到功成市退之际还不曾惯此时思却已有入淡泊的心情了。

首句“未惯秋情绪,客中方觉难。”未惯秋情绪”即指新情绪。“未惯”二字从实处着笔,点出诗人的心境是由于客中秋天引起而催生的。“客中”句揭示题面“旅况”。“旅况”二字包含着因客中而引发种种的思绪之情。“酒悭疏旧识”意指没有知己可言。“衣薄”句可见客居简朴之至。“怯新寒”三字把新凉之感写活了。“新寒”二字状入秋后天气之特点。与“怯”字有情致。“雨过”二句是写景:先写浮云被雨打湿,阴沉欲雨;继写风吹黄叶干燥,状若病虎。这二句对仗工整颇见功力。“浮云湿”承“雨过”句,描状秋雨初晴之景;“病叶干”承“风来”句,描绘秋风乍起之情。末二句再落情上,“倚楼搔短鬓”,“搔”字贯前后二句,“鬓短”“倚楼”都是匆匆表情的态事。功名就我来说在现境和际遇上是苦涩无奈的“一雁掠栏干”虚者实写——眼中之所见是触目伤怀残梦依稀飘逝而过的大雁掠空而南飞,而我呢?恰如闲云野鹤无人牵挂却又并非漫无目的飘飞的可怜虫。“一雁”意象既表达诗人流离失所现实的悲哀又抒发了无可奈何的哀怨和孤独感伤情绪吧!至于一己的功名是否合理也许不必深究但起码诗人觉得无奈到让自己不胜伤悲为往昔徒增惭愧罢了。全诗层层相生并无突起突落之处但其淡然之气似乎可掬、可触又似乎欲说还休总像是一首淡语短歌、有情无意地诉说着什么。

译文:

还不习惯于秋天的情绪,客居在外才觉得难以适应。 酒少难聚旧友,衣衫单薄禁不住新寒。 雨后白云湿透,秋风乍起枯叶乾。 倚楼搔着花白的鬓发,一只雁儿掠过栏干。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号