登录

《从纽约省会(Albany)回纽约市》现代胡适原文赏析、现代文翻译

[现代] 胡适

《从纽约省会(Albany)回纽约市》原文

四百里的赫贞江,

从容的流下纽约湾,

恰像我的少年岁月,

一去了永不回还。

这江上曾有我的诗,

我的梦,我的工作,我的爱。

毁灭了的似绿水长流。

留住了的似青山还在。

1938

现代文赏析、翻译

原创赏析:

《从纽约省会(Albany)回纽约市》是胡适的一首深情的诗,它以赫贞江为引子,讲述了他的少年岁月,以及在这江上留下的诗、梦、工作、爱。如今,这些都已经消失,只留下青山依旧在。

诗中,赫贞江象征着青春的流逝,它静静地流淌,仿佛在诉说着过去的岁月。诗人用“四百里的赫贞江,从容的流下纽约湾”这样的描绘,将江水的平静与人生的无常巧妙地结合在一起。

“这江上曾有我的诗,我的梦,我的工作,我的爱。”这几句诗是诗人的内心独白,也是他对过去的深深怀念。他在这里留下了他的诗,他的梦想,他的工作,他的爱。这些都是他人生中最宝贵的部分,也是他最珍视的回忆。

“毁灭了的似绿水长流”,这是对过去的哀悼,对已经逝去的美好时光的惋惜。然而,“留住了的似青山还在”,即使那些美好的记忆已经逝去,但它们仍然留在诗人的心中,如同青山一般坚定不移。

整首诗以赫贞江为载体,通过流水的比喻,巧妙地表达了诗人对过去的怀念和对未来的期待。同时,也通过这种比喻,展现了诗人对生活无常的深深理解。这种理解既是一种哀愁,也是一种力量,使他在面对生活的变化时,仍然能够保持乐观和坚韧。

译文:

穿越四百里,赫贞江静静流淌,映入纽约湾。这江流就如我的少年时光,一去不复返。我在江上写下诗篇,编织梦想,完成工作,倾注深情。而今一切如绿水长流般消逝。但那些保留下来的记忆,就如青山永恒。这首诗充分展示了胡适的才情和对生活的理解,体现了他在面对生活变迁时的乐观和坚韧。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号