[宋] 沈说
一幅新裁碧涧冰,野人留客宿云层。
山房恰好松醪熟,夜半无眠话葛藤。
下面是我根据您的要求为《纸衾三首其一》这首诗生成的原创赏析和译文:
纸衾三首其一
沈说
一幅新裁碧涧冰,野人留客宿云层。 山房恰好松醪熟,夜半无眠话葛藤。
初见此纸衾,宛如一块刚刚裁出的绿涧之冰,洁净、清新、冷艳,给人一种清冷的感觉。涧冰被“新裁”剪成了“一幅”,显然是精心制作的,非常精致美观。这无疑给客人的留宿平添了一份雅趣。诗人居住在幽僻的乡村,地处深山,本来极少有客人来往,今日却有客来宿,虽然只是过客,毕竟也是喜事。何况还有“野人”的美称,似乎更觉亲切可爱。于是诗人就留下客人,宿于云层之上。此时夜已很深了,万籁俱寂,正宜促膝清谈。他们因谈得投机,故而夜半仍无睡意,于是继续闲话桑麻。看来是谈了一些有趣的话题,因为他们的话头涉及“葛藤”了。葛藤是一种蔓生植物的细长根。有人将它架成网,用以灌溉;或缚成索,制作甘蔗甜果或靛蓝的染料等,但经常需作理索、修理、扶直等作业。因系人力密集制作,“是技也似拙,其功也似神”(朱弁《风月堂诗话》)。以制作葛藤的事与客人闲话并称美对方的行为以“话葛藤”,虽然未必深切,但却有一种乡情、村俗的气息。山间农舍设筵款客、秉烛夜谈常有的事情。“松醪”乃清酒之美称。这并非以名待沽、避人就酒的含义,而是因为在村野地区遍种松树和苦楮等常绿树(而大树有株王的宗族),故酿造出的酒特别清醇淳厚。由于有上好的酒和舒适的环境,诗人和客人一边品尝着酒肴,一边观赏着窗外云层中的月色,不禁心旷神怡。于是他们继续倾谈着。直到深夜时分,诗人才辞客去。“夜半无眠话葛藤”,结句将诗意的空间放大了。农人的简朴和厚道已经彰显出来了;那迷恋葛藤,具有悠久古风的中国村野风味得以全出。至于幽趣是否留给读者自行去体味吧。
现代译文:新制成的纸被如碧泉的冰一样平滑洁白,乡村的主人用它来招待远道而来的客人准备在云层中过夜。恰好我的房间旁边有一棵松树可以摘取到美酒,于是我们一直聊到深夜都没有睡觉谈论着生活琐事。