登录

《代茅止生悼亡姬三首 其二》明范汭原文赏析、现代文翻译

[明] 范汭

《代茅止生悼亡姬三首 其二》原文

独夜寒侵半臂绫,锁窗花影隔层层。

依稀梦里还寻梦,才到钱塘又秣陵。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析,希望您能满意:

代茅止生悼亡姬三首 其二

明 范汭

独夜寒侵半臂绫,锁窗花影隔层层。 依稀梦里还寻梦,才到钱塘又秣陵。

范汭嫁姬,随夫迁居于钱塘(今浙江杭州),后因故又迁居秣陵(今江苏江宁)。夜深人静,月光花影投于窗上,玲珑可爱,然而妻子孤身独宿,感物伤怀。首句即写妻子凄凉的独居情状,已笼罩了一种凄清寂寥的气氛。“绫”字亦具深意。古代有一种薄如蝉翼的绫纱,宜于作帷幔,假以喻夜色之深,见出诗人眼力之细。“寒侵半臂绫”,亦既空床独宿,经夜不寐。对描写心境之一斑。“锁窗”句承上启下,照应前句“寒侵”句,关合后句“依稀梦里还寻梦”,以窗外花影交加为夜色加深烘托出心情之苦。孤枕难眠之际,只好梦寻慰藉。而恍惚之间“才到钱塘又秣陵”。诗意之含蓄,令人回味无极。

钱塘指杭州,秣陵指南京。“依稀梦里还寻梦”把其妻亡故而怀念的悲凄之情,写得更加深刻入微。虽然这只是一时的幻觉,却是一种思极无聊时的精神上的最大满足。他是在不能自禁中抓住能自禁的一瞬。“才到钱塘又秣陵”则让想象离开这一刹那独立而去追寻和体味那一瞬间的诗意了。当然这只是更显出从梦回到现实的悲凄难支。诗人因这首诗把离恨梦魂写得委婉缠绵,深沉含蓄。它绝不仅仅是表现了生活上的失意孤寂,而更重要的是表现了心灵的创伤和心境的凄冷。这可能是更深刻的悲哀。

至于这首诗的现代文译文,如下:

在寒冷的深夜里,她身上的绫纱半臂已被寒气侵袭,窗外花影重叠,似乎隔了一层幕纱。在梦中的我试图寻找安慰,可是在梦中梦到的场景却一会儿是杭州一会是南京。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号