登录

《壬戌春日》宋周文璞原文赏析、现代文翻译

[宋] 周文璞

《壬戌春日》原文

自从忧患长精神,兀坐斋房过了春。

凿落盏乾官烛暗,樗蒲齿龀旅囊贫。

皇天老眼非尘世,白日闲愁自替身。

一段风光好如画,未须全与路行人。

现代文赏析、翻译

宋代诗人周文璞的《壬戌春日》写出了一个飘零游子的心灵风景,很富于自我色彩,我们可以结合自身的经历去理解、品味,也是很有意味的一首诗。

首先来看首联:“自从忧患长精神,兀坐斋房过了春。”这个“忧患”并没有说明具体指什么,也没有把意思拉到诗上。上句便讲“精神”,还进一步修饰说“长精神”。我们从作者的另一首《呈潘处士》可以发现:“却虑后来不复春,年年惆怅送惊年。”“长精神”主要在于精神不颓唐、不沮丧。自己身虽沦落,却怀长志,表示在困顿之中也要振作一番精神。“兀坐斋房”在中间两联里具体讲,也就是面对艰难环境的孤独地苦思默想。所以这两句是说自从遭逢忧患以来,自己就养成了一种习惯,即长精神地兀坐斋房。这同首联总述气质有关。

颔联:“凿落盏干官烛暗,樗蒲齿龀旅囊贫。”这两句讲的是具体的情景,是作者用来具体抒写内心生活状况的。诗中的“凿落”,可能是一种稍大酒杯,从字面看来也还有另一解,“凿壁借光”一说就流传很广。但诗中的“凿落”从情景来看似是酒器。因为是在官烛之下独饮独酌,而且还是“盏干”。“盏干”肯定是写醉态,“醉醒——呫渭不容论”。“官烛”是无火柴而靠公家照明用的,如此贫官那得不暗呢?情事进而又谈到游子简单的行囊,陋贫的状态叫他来愧杀青年的驼植王明凿百叩悲亦可不论了。“樗蒲”也作蒲博讲,从诗中看来它是指作者偶尔为之的赌博行为。由于行囊陋贫,作者常不得不以樗蒲来改变生活。而赌博常使心情复杂化,它不能使人心情宁静下来。从这里看似乎是作者的一种不良的生活习惯,但从另一方面又可看出作者当时生活的窘迫状况。

颈联:“皇天老眼非尘世,白日闲愁自替身。”这两句是讲自己对于时局的看法。“皇天老眼”这里是指天公的慧眼的意思。“非尘世”即不是人间。作者认为之所以有今天的局面是因为天公之老眼没有看清楚人世间发生的一切,因为这完全不是人间所能安排得了的。时局的变幻无常和自身的飘零落拓完全超出了他的想象。至于白天的现实所引起的愁情那是无法推卸的。“替身”指替代本人的人。愁情自然是自己找来的,但也是摆脱不了的。

尾联:“一段风光好如画,未须全与路行人。”这两句是说大自然的美好风光好比画图一样令人陶醉,对于漂泊的游子来说是不须让他们全部去承受的。

全诗写来很含蓄、委婉、耐人寻味。诗中的一些内容如上所述都是作者自我写照和心境的流露。它告诉人们:漂泊生涯中的诗人虽有种种的不幸和苦恼,但他始终能保持一种高洁的情操和不同流合污的精神境界。这正是一个正直文人或是有良心的宋人不幸遭遇的写照。周文璞生活在宋末元初动乱年代,但诗中却难觅时事的痕迹,可见作者是一个不关心政治的人。他的性格、气质、爱好、情怀都已融化到诗里去了。这也是他作为一个有骨气的文人不同于一般政客的地方。从这首诗里我们也可以看到古代中国文人的苦难和坚韧的一面。

至于译文和现代文译文如下:

自从经历了忧患之后我便养成了这种习惯,长精神地独自坐在斋房里度过了整个春天。

酒杯里只剩下一点点酒官烛变得昏暗模糊,由于贫穷我用手中的骰子在旅行袋前思考不已。

天公如果用它那老花眼能看清楚人间事的话,那么此时此刻我因为忧愁而憔悴的心情也就有所慰藉了;尽管现在只是白天但我的忧愁依然让我自身感到力不从心。

大自然的美好风光就像一幅美丽的画卷令人陶醉,然而漂泊的游子们却不需要全部去承受这些美好。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号