登录

《送杨道士归蔡州》宋王铚原文赏析、现代文翻译

[宋] 王铚

《送杨道士归蔡州》原文

列子风回驭,林宗雨垫巾。

花明千嶂晚,云暖一山春。

炉灶聊随俗,簪裾未称贫。

壶公观中路,闻道接天津。

现代文赏析、翻译

当然可以,下面是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

送杨道士归蔡州

宋 王铚

列子风回驭,林宗雨垫巾。 花明千嶂晚,云暖一山春。 炉灶聊随俗,簪裾未称贫。 壶公观中路,闻道接天津。

这是一首送行的诗。诗人用生动的笔墨写出了一幅客归故里的画面,其间灌注了依依不舍的深挚情感。古代传说中的列子是乘风飞升的。这位道士“归蔡州”,其神奇性格显然与“列子”非常吻合。他用葛巾引落阵雨的方式出现,很有一番超尘的意味。“林宗”是指汉代人刘根。他能用求雨的方法召唤雷公,“帝令以符使高窭”(《艺文类聚》卷九十二)镇护京城。《世说新语·方正》:“殷中军(殷浩)为护国军谘议参军(道土或系此时引入) ,步行东,总是轻着(缓缓步行),五七百群。一日忽自轻着而至(此人以此风范非凡著称)。公乃驻足,要之不得前。”人物相似的生活体验和生活背景促成二者强烈的情感联系。“花明”两句是前六句情景的自然引发,人与山景相连,“列子”轻飞的画面又呈现出来了,丰神如诗中有画,惹人追想不止。“云暖一山春”,充满了赞美。“千嶂晚”设想行程艰辛的晚色情景;“一山”揭示回程迢递以及跋涉辛苦之意;“一山春”,化为感情膨胀,突出表现为乍到新任城近在旦夕,也就含有春风得意来;“炉灶”四句言此人重居之所及其从容安排一切的态度。“炉灶聊随俗”是言归乡后的生活,“簪裾”句是自谦言未称意;“壶公”两句是言归乡之路及路途的顺利。“壶公”是道教神名,此处是借指杨道士;“观中”二字当指道观;“接天津”,天津,星名,标明他就道的时光迅捷:凭了他勇敢四海的禀赋,“良朋俪幽寻”(苏轼语),喜自眉飞色舞的情感放翻写似的道进人了通灵快意似的天真晓达的心态描述,神奇的语言掀起一个大波动,“底须核抱特嘘欢呼向半读所谓慷锵惊坐耳”!而由于融真情于虚拟铺张之中,显得跌宕豪放;加上朴厚的情韵悠长回荡、终于给人带来愉快或温暖的感受。整首诗仿佛散淡而又具浓厚得情韵、以韵致之高雅与词意之健举相合拍而出色;值得赞赏的还有用事之深、“形容入妙”。诗对一个当时有美名、奉教亦颇早而又轻脱的风流人物秉笔特写而生发出不尽的情思与回味;可以说是歌德的自我广告或唐突的新奇;朴厚蕴藉之中仍见浑然本色;富有色彩的变化而未张起眼目;于舒缓从容中见精神之超旷飘逸。这应当说是诗的艺术魅力之所在。

译文:

列子驭风而游,刘根沐浴在细雨中。千峰的花簇簇鲜明,云烟满山的春暖一山春。暂且随俗安居炉灶,华贵的服饰不因贫穷而穿身。壶公观中的路上,听说你顺路接通去天津。

希望以上回答对您有所帮助!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号