登录

《一个死去的白天》现代芒克原文赏析、现代文翻译

[现代] 芒克

《一个死去的白天》原文

我曾与你在一条路上走

我曾眼睁睁地看着你

最后死于这条路上

我仿佛和你一样感到

大地突然从脚下逃离而去

我觉得我就好象是你

一下掉进粘乎乎的深渊里

尽管我呼喊,我呼喊也没有用

尽管我因痛苦不堪而挣扎

我拼命地挣扎,但也无济于事

于是我便沉默了,被窒息

象你一样没留下一丝痕迹

只是在临死的一瞬间

心里还不由得对前景表示忧虑

现代文赏析、翻译

以下是根据原诗仿写的诗人芒克的原创诗歌《一个死去的白天》。

现代诗译文

曾于一径路上共行,眼见你凋零; 终死于此路尽头之间; 我似乎和你同感, 大地瞬息之间离脚而去; 我觉我如你般跌落, 陷身黏糊深渊; 呼喊无用,痛苦挣扎, 挣扎仍是无益; 于是我沉寂,窒息, 无痕留世,唯在临终一刻, 忧虑未来,心绪难平。

赏析:

这首诗描绘了一个人在生命的最后时刻对未来的忧虑和无助感。诗人通过描述与死去的白天一同行走的经历,表达了对生命的无常和短暂的感慨。在生命的最后一刻,诗人感到对未来的忧虑和无助,这与他痛苦挣扎的情景形成对比,表现出生命的脆弱和无奈。整首诗的氛围深沉而悲凉,反映了诗人对生命的深刻思考和对未来的忧虑。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号