登录

《贺明朝·忆昔花间初识面》五代欧阳炯原文赏析、现代文翻译

[五代] 欧阳炯

《贺明朝·忆昔花间初识面》原文

忆昔花间初识面,红袖半遮,妆脸轻转。石榴裙带,故将纤纤玉指偷捻,双凤金线。

碧梧桐锁深深院,谁料得两情,何日教谴绻?羡春来双燕,飞到玉楼,朝暮相见。

现代文赏析、翻译

原文《贺明朝·忆昔花间初识面》的词写得是非常感人的。诗中的主角,女子打扮娇俏却显得含羞半遮,香扇半举,美目含笑。她在沉思之中不免会有害羞的时候,一只玉手无助地将裙带悄悄松松的提起,细嫩的手指却在心中捻动这细细的裙带。只见双凤凰金线装饰在两边,营造出一个安静祥和的画面。两人在那翠绿的梧桐叶中遮蔽,二人距离彼此太近。沉浸在这种情感的浓郁里,转眼间已经是花开满枝的时候了,仿佛等待了好久终于见面。诗歌勾画了抒情主人翁一派娇羞又纯情的少女之态,衬托了抒情主人翁对爱情的心心相印和生死不渝。

在现在文的译文中,这段描述会变得更平易近人。例如,“忆昔花间初识面”可以翻译为“曾记得花丛间初次相见”,将繁复的诗句化为流畅的现代语言。 “红袖半遮,妆脸轻转。”可以译为“她半掩着红袖,轻轻转过头去整理妆容。” “石榴裙带,故将纤纤玉指偷捻,双凤金线。”可以译为“她故意将纤细的玉指伸进裙带中轻轻捻动,那是用双凤金线装饰的裙子。” “碧梧桐锁深深院”可以译为“那深深的小院,被碧梧桐锁住。”这样的现代译文中充满了生动的描绘和细致的情感流露,更能引发读者的共鸣。

再比如,“谁料得两情,何日教缱绻?”这句诗可翻译为“谁能料到我们俩的爱情何时能得以圆满?”或“谁又能预料到我们的两情相悦,何时能得以实现?”这样的翻译,将诗歌中的情感深度和细腻描绘都得以保留,同时又加入了现代的语言表达方式,使得这段诗句在现代读者中也能产生共鸣。

最后,“羡春来双燕,飞到玉楼,朝暮相见。”可以译为“羡慕那双燕子在春日里飞到我们的楼阁前,日日夜夜都能相见。”这样的翻译既保留了原诗的美感,又加入了现代的情感元素,使得这段诗句在现代的语境中也能被理解和欣赏。

总的来说,这段《贺明朝》的现代文译文和赏析都试图保留原诗的情感深度和细腻描绘,同时又加入了现代的语言表达方式,使得这段诗句在现代读者中也能产生共鸣和享受其中的美感。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号