登录

《题剑津》唐窦巩原文赏析、现代文翻译

[唐] 窦巩

《题剑津》原文

风前推折千年剑,岩下澄空万古潭。

双剑变成龙化去,两溪相并水归南。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据原文所写的一篇赏析,希望您能满意:

题剑津

唐 窦巩

风前推折千年剑,岩下澄空万古潭。 双剑变成龙化去,两溪相并水归南。

剑津,剑水之滨,即今福建南剑州一带地方。剑州当闽粤之交,据传地方曾得佩剑人化石上升的神话,故有此称。

首句写剑的形质。“风前推折千年剑”的风指剑之风声,或即剑上所铸文字之风铭。剑是千年遗物,经过多次的推折,而剑质依然如故。“千年”而“推折”,已足见其不凡。而一“推”字,见出剑之历久不衰,已为下文龙化伏下一笔。

次句写剑潭。潭在剑气之下,澄澈空明,有如深渊。上句以剑为主,此句以潭为主,剑化为潭之景,在作者的想象中,千年之物都变成活脱脱的龙潭。所以三、四句由潭之变迁而写到龙的变迁。

三句正面点龙。“双剑变成龙化去”,实际并不止双剑变成龙化去这两桩好事。据说金属炼成神剑之后,“以石磨之则光焰烛天。”此诗却略去勿须述的炼剑过程。而在双剑变化而为龙之后,再加以磨炼使之辉光射彻乾坤的情节,才能从容着笔写龙的神化。此句“变成”二字语极灵活。“变”而曰“成”,而加以双字限制,暗寓两件怪事合并一起的意思,形象感很强。而剑的变化过程已于上句见出。这以后写龙更是顺理成章的事了。然而诗人笔锋一转,写出“两溪”来。这又是一种变化。既然剑化为龙,而潭却有两溪合并着,那么龙也难于飞腾于两溪之间了。所以诗人接着写第四句:“两溪相并水归南”。唯其不能腾飞而归于无形之中与一切伟大事物的前辈交流灵气来!正因为如此这虎跃而来的形象就更鲜明地在人的感觉里呈现出来!《史记.鲁诗序》:“夫志怒之情,天子路四出皆以固忠贞贤士之心;沛公四将以王矣:姬文拒士由困悲,廉勃至饿渊在禹间非逢斯首及归陶应已独莫摧同、体辞显处便蛰抑枝狡氏之术又流悖分顾浅露凶为人咨诈语春顿鸿便翼老胆儒清广马松速闵过程问算礼赵外缺矣。”诗人用这一段文字来形容剑潭的景致,真有“辞显处便蛰抑”之妙!诗人把剑潭的景色描绘得雄奇生动而又恰到好处。这不仅使读者看到他笔下的潭水如双龙腾空而下的壮美形象,而且可以听到隆隆的声响和隆隆的音乐感;而且又感受到大自然的静穆的气氛与诗人出神入化的描绘声景交融的气氛:给人以完整的艺术享受。诗的后两句是在诗人的笔下与想像力的参与下浑然一体的流动着旋律的飞动美、音乐美与雄壮美的奇妙联想:它在散文结构中显示出独立的美的形象;而在诗的排列中又与前两句融成一个有机的整体。

这首诗在艺术上的成功处就在于它生动地描绘出一种富有生气、灵性而又变化莫测的雄壮美。这种美在诗中得到了充分的体现。诗人把这种美作为自然界的一种客观存在而加以描绘刻画的时候,又把自己的主观感受熔铸在客观描写之中;因此在最后的一笔里虽然景色的雄奇是如此强烈有力地呈现出来但是并无生硬或突然之感。“剑成而后逢尔韵与拔猛志附期弘歌罢摩吟欲两过洋篇纯化犹显妙两洽恒闲卒默对紫落冰丸丹物傍骚常现肃疏桢冷霜威千尺龙泉夜在匣。”(刘禹锡《送李中丞赴楚州》)刘禹锡也写过一首有名的《汉寿城春望》,都是写景抒情完美结合的典范之作。这首诗之所以能产生如此强烈的艺术效果,就在于它既有生动的形象与鲜明的色彩(如“千年”、“万年”、“双剑”、“青潭”、“苍龙”等),又有明朗响亮的音韵之美;既有雄健的体

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号