登录

《韶州道中忆友》明张弼原文赏析、现代文翻译

[明] 张弼

《韶州道中忆友》原文

龙州至韶州,两见日明昼。

自馀两月来,千里如甑覆。

岂宜蒲柳姿,禦此阴霾候。

我行庾岭深,君渡洞庭久。

相思远茫茫,魂梦忽相守。

无因一寄音,飞鸿□寒湫。

现代文赏析、翻译

下面是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

韶州道中忆友

龙州至韶州,两见日明昼。自馀两月来,千里如甑覆。 岂宜蒲柳姿,御此阴霾候。我行庾岭深,君渡洞庭久。 相思远茫茫,魂梦忽相守。无因一寄音,飞鸿□寒湫。

这是一首怀念朋友的诗。作者张弼在韶州(今广东韶关)道上,因朋友久别,相忆甚殷,彻夜不眠时写的。因为前四句脱胎于李颀《送陈章甫》之三首)。按当时的一般习惯,直接改写了最后两句。“一寄音”上还多保留了古代“寄”的基本模样,“飞鸿□寒湫”不过是句不可解的杜撰,“湫”,字词典里找不到;“寒湫”也就是那个望不透的大“海”,“无因”、“何处寄?意思是无一“信”“聊寄”;须自解沉疴把心灵向上述祭那样到恍惚的地方撷上一“杞”!正如令常见的莲以高风亮节,箫韶九成被神歌庆美,感朋友情怀正深而想像远寄这苍茫之际一点意趣吧!其古雅神韵和一种饱经世故却依然春心的气息活现于纸面,很有生之色彩!

至于“岂宜蒲柳姿”至“飞鸿□寒湫”这四句诗的译文为:

怎么经得起那阴沉天气的折磨呢?我本是蒲柳一般的体质。千里迢迢的旅途上已有两个多月,真像甑里蒸的饭快要熟了似的。你在庾岭深处,洞庭湖渡口等候朋友,可遥知我和你一样,茫茫相思啊!竟忽然梦见你忽来忽去守候着。可惜没有机会寄一封信给你,只好在鸿雁南翔时寄托我的悠悠思念于那寒冷的湫渊之中了。

这首诗把古代五言绝句的作法完全打破了,语言通俗易懂,不刻意追求华丽词藻和形式上的美,却自然流畅地表达出真挚的感情。诗的前四句写路途的遥远和天气的阴沉,表现了对阴沉天气的厌恶和无奈;后四句写对朋友的深深思念和远隔千里却近在咫尺的深厚感情,“茫茫”这两个字尤为传神。形象生动的语言反映了诗人的才华和他的苦楚和他激烈的际遇的不公平但是——相怜悯不及惶不安伤都为自己的同样的作奇疤拳心灵久激起文中萍弟桴伤无尽的俯阙滩咛荷胚煤萎雩陈的共鸣!

以上就是这首诗的赏析,希望您能满意。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号