登录

《送张秀才虞咨之京》明张弼原文赏析、现代文翻译

[明] 张弼

《送张秀才虞咨之京》原文

东楼风雨杏花寒,狼籍春衫酒未乾。

醉里催诗惊远别,凭将此去报平安。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

送别诗,常常以离别时的美景,来衬托别离之伤感。然而,这首送别诗,却一反常规,诗人用一种轻松的笔调,描写了一个轻松的送别场面。这不仅因为诗人的好友张秀才进京时并没有准备住在外地(否则是还要用一种美景衬别情的),因而两人也只是一个小小短别。张秀才作这样的告别还有着那么一种奔赴国难前的豪情壮志在其中,从而改变一般俗套。于是离别的意味颇为特别:诗人尽情描述在酒宴间张秀才别时的潇洒身姿,“醉里催诗惊远别”尤为瞩目,几分率直和畅气增添在相别的时候真有一点什么儿少年郎的高举飞扬豪情至中,以后异地他乡也是凭以警省、有所造就的一点点助望张纲昂游的豪气。

“醉里催诗惊远别”之后,诗人又叮嘱友人:“凭将此去报平安。”这“凭将”两字,看似轻描淡写,实则饱含深情。因为友人此行并非寻常之行,而是肩负国难有重大使命,奔赴的是艰险之地。所以诗人特别叮嘱友人此行一定要多加小心,多加保重。

“东楼风雨杏花寒”,这是写送别的时间和地点。时间是春天的风雨天气,地点是东楼。古人的习惯说法“杏花时节雨如丝”是说春天应该是个花开的季节。“东楼”一辞,《世说新语·言语》刘孝标注引《异苑》中有:“江宁黄台南,正室之东厢有楼名东皋。其侧忽生杏花一株,因以名楼。”这里张弼以“东楼”指代自己友人张虞咨的住处。

“狼籍春衫酒未乾。”此句化用唐杜牧《遣怀》“落魄江南载酒行,楚腰纤细掌中轻”诗意。“狼籍”二字极形象地描绘了春衫未干之状。也表现了张秀才的少年郎倜傥风流的潇洒气度。“酒未乾”反映了二人之间的饮酒话别的场景,是从长计议、做好充分的思想准备的情景之一。诗句生动形象地反映了二人当时别时的情景:其衣衫是纷乱的而洒湿在风雨之中。他们的衣服半湿当是在推杯换盏之中狼藉一片;其狼籍状显然是由于把盏赋诗和畅谈天下大事、慷慨悲歌造成的。“此去经年,应是良辰好景虚设,便纵有千种风情更与何人说?”——也正是在这种情景之下展开的。

然而我们眼前送别的场面却是以一种轻松的笔调来描写的。诗人将离别的伤感一笔荡开,淡化伤别内容,而着力于表现一种少年郎的风流倜傥、高举飞扬的豪情壮志。这种写法在送别诗中是少见的。

现代文译文:

东楼风雨,杏花微寒,春衫酒渍斑斑。醉意中催人作诗,故惊扰了你的远行。请你此行报个平安。

这首诗语言朴素清新,风格明快洒脱,抒发了惜别之情,表现了诗人奔放豪迈的气概。全诗没用一个典故,直抒胸臆,语言平易近人,却涵咏无穷意境。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号