登录

《卜算子·第》宋黄公度原文赏析、现代文翻译

[宋] 黄公度

《卜算子·第》原文

第。有和章云:“不忍更回头,别泪多于雨。肺腑相看四十秋,奚止朝朝暮暮。何事值花时,又是匆匆去。过了阳关更向西,总是思兄处。”

薄宦各东西,往事随风雨。先自离歌不忍闻,又何况、春将暮。

愁共落花多,人逐征鸿去。君向潇湘我向秦,后会知何处。

现代文赏析、翻译

卜算子·第

黄公度

第有和章云:“不忍更回头,别泪多于雨。”肺腑相看四十秋,奚止朝朝暮暮。何事值花时,又是匆匆去。过了阳关更向西,总是思兄处。

译文:

我和你一起做了四十年的朋友,相看两不厌只有这满园的春色,又何必只是朝朝暮暮呢?可是为什么正值百花盛开的时候,你又要匆匆离去?过了阳关之后你向西行,而我仍将向北去,我们之间的距离越来越远,总是思念着你。

我身薄宦如浮云流水,随风飘转,你的离去让我往事随风,随风雨而逝。离别的时候我无法忍受听那悲歌,更何况春天即将逝去,更添伤感。我愁绪满怀,望着那多如落花的花瓣,我随着离群的征鸿向北而去,而你却向潇湘。我们相会的地方在哪里呢?

赏析:

这首词是送别之作,所送之人是谁已不可考。从词中“薄宦各东西”来看,可能是送别一位在异地为官的朋友。从词的最后两句来看,所送之人似曾有约会而去,而“薄宦各东西”又似送一归隐的朋友。其实这并不重要,重要的是作者在送别之时可能已预感到分别的来临,心情并不平静,对友人此次离去可能再也见不到的怅惘。

这首词既写了惜别的深情,又写了难舍难分的心境。从送别到别后的心绪变化无不写得细腻入微。尤其是将送别之时征鸿的意象与送别之时“薄宦各东西”的作者心境联系起来,将送别时的春暮花落之景与离别后的逐客相思之意沟通起来,以“共落花”三字关合两地春天同时出现的情景,以“人逐征鸿”喻指友人的远行,语意空灵细绝。最后以“君向潇湘我向秦”的语势使全词达到高潮,彼此会合遥远的坚决之意完全表露出来,把不忍分别而又不得不别的情境淋漓尽致地描摹了出来。从怀乡伤春到分别决裂之情全篇自然流转而清疏明丽,可以想见于字里行间之中,弦外之意终溢于词面了。一首断肠送别词作得如此空灵蕴藉,正是词品高绝之处。

这首词上片以写景为主,情因景生、情景交融。“第有和章云:‘不忍更回头’”等句描写了暮春时节花落雨细的景象。“不忍更回头”以含情春景反衬离别深情。“不忍更回头”与“别泪多于雨”为倒装句式,“多于雨”三字极化景物愁情,“肺腑相看四十秋”等句则将别前、别时、别后的种种相思苦情一语道出。“何事值花时?又是匆匆去。”叹息春光恰好时却又是友人匆匆辞去的背影。这几句中词意一气流注、直腾直到结尾:“过了阳关更向西!总是思兄处。”阳关即阳关曲,“更向西”即向西行也。“总是思兄处”,总承上面所写种种情景意绪,思兄情极处直至于此而不禁脱口而出也。全词从离别前、离别时写到离别后相思苦情、归去设想安慰之语、层层递进、曲折有致。作者在送别之时可能已预感离别临视、惜别之情郁积心中不得平静之时突然迸发的景象描写出来时将依依难舍之心全表达出来恰到好处令人回味想象空间倍增整首词的语言浅显明白如话又清空灵动如天籁无意言而妙趣自现读后不仅令人感到轻松愉悦而且似乎可以清晰地看到一对知己朋友之间所具有的深厚的感情和珍贵的友谊。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号