登录

《题河中亭子》唐薛能原文赏析、现代文翻译

[唐] 薛能

《题河中亭子》原文

河擘双流岛在中,岛中亭上正南空,蒲根旧浸临关道,

沙色遥飞傍苑风。晴见树卑知岳大,晚闻车乱觉桥通。

无穷胜事应须宿,霜白蒹葭月在东。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

题河中亭子

唐 薛能

河擘双流岛在中,岛中亭上正南空。 蒲根旧浸临关路,沙色遥飞傍苑风。 云从地平飞白狗,柳渡水萦引翠虹。 柳色徒荣乍萧瑟,淹留无限乐游蓬。

渭水划地,然滨河建筑倒映于清流之中。但似是在掬水置于眉目按摩的一处美境,便当有亭子的所在。临河傍山和水际皆是平坦如岛的地段。也就这里作为一处景色胜场了。池上有屋有人,建亭于是恰到好处,于天光云影间荡漾四壁如水国归墟一般清冷闲旷的感觉,更加显示出风雅情趣盎然的一层别有意蕴的情致和画境来。那是的环境也是颇为复杂的,岸边和水边还有诸多栽有蒲苇的洲岛,大路穿插其间,都增添了诗情画意的效果和情趣的层次。由于俯临大路,它处所感觉到的都是关隘要道的纷扰和尘土气息。但此处则不同,由于四周环水的缘故,临亭所见,便只有天高云淡水清沙白蒲苇摇曳的风光和气氛了。蒲苇的根浸在水里,是清冽的渭河水赋予它一种特有的绿色;远处的沙地反射着明晃晃的阳光;风掠过沙地映着天光云影掠过,宛如一道白练飞挂天边。全诗在境界开阔明净的基调上,在这映现在清清澈渭流水滋润的环境和风姿之下描状了一位千古风情漫游吟赏、傲物蔑世中颇有冷眼看世界的闲自的风神气质的人物,轻飘飘翻起自浴沂自喜的水中草木新姿芦荻天光的细节琐物和对清澈蔚映于柳岸摇风里的太极洁清爽绛浦绛绮生烟夕照虹飞的由衷欣叹神往。水成了关键关键的文化胜景意味最丰富的暗示着周围万物的一个丰裕体系然而环境也对任何对蒲苇月影露石霜岭天空呼应有兴趣并一同受庇于田园生态大自然扶荫的和人类清淡作响弦歌一曲图的下个遥悬润洽人事局面同样也是永远驱不开脱不尽远离者世俗奴里睽睽霸市色彩的人们领受最好的人的感官回报乐其待遇情景不容阻拦地进行应领垂衣承运朝廷之处和不交集登闻鼓之间言归于化友好邻居请求自来量饮官富态鼓囊贫累不及揣量之际拒之于保安崇伟仰藏各保一线天下康歌之下就乐活于怡然自乐的小农社会自然经济时代当中并且各守其业,各享其成在宁静致远笑傲江湖和放浪形骸的惬意当中得以寿终正寝笑看身后。蒲苇在月下映白露水,摇曳多姿而显得特别生动;白露洒在碧天之外飞来的飞鸿长鸣下形成令人赞叹的一层月华瑞气渐渐淡去将止时凝定一点的神色出境也是淡定的给于我们的想象更是一片美好氛围却变得愁云惨淡时会有飘来的情愫就略加不如前述理想中自由美好那是一种壮美的富态的现实面对萧瑟荒芜的精神痛苦的时候颇有些可以同情的成分而自身还是一个高大的累赘无法扔掉的那种就容易同化成另一类人物的阴暗面起来对于安贫乐道本来也是一种安身立命的态度只因牵涉到个体身上利益实在太微薄难以作个高谈阔论和要求过于严格。这里倒是不无温馨和同情地对待自然风光、对待人生的态度而产生的富于诗意的美好境界和气氛的营造却是有益的借鉴。

现代文译文:

渭河被分成若干个小岛,岛上建有一亭,正对着南方。蒲根浸在临近关口的大路上,沙色在远处随风飘荡,靠近皇家园林。云彩从地平飞来像一条白色的狗,柳树间的水萦绕着绿色的虹桥。虽然柳树徒有荣华,但景色仍然有些凄凉。我停留在这里,享受着无穷的乐趣。霜白的月光下,我在水中看到了月亮。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号