登录

《杏花》唐薛能原文赏析、现代文翻译

[唐] 薛能

《杏花》原文

活色生香第一流,手中移得近青楼。

谁知艳性终相负,乱向春风笑不休。

现代文赏析、翻译

当然可以,以下是我对这首诗的赏析:

诗题是“杏花”,主题则涉及风流情意与春天的背景,色泽香味无不具备,清新鲜明。虽然上两句盛赞其美,但是作者急转直下,转入艳情的悲剧方面:谁能知道这绝顶的风流艳事,最终只能是无可奈何的嘲笑而已。“谁知”一语极为沉重,“谁”这里暗中指女子杏花楼中的姊妹。春天是一年四季之开始,又是艳情犯罪的季节。花儿很美,可惜这些性情中人遇见得太晚,“深宫”太深,“白云路”太高,无法得到。所以只能“乱向春风笑不休”,乱笑而已。

诗写杏花之美和风流艳情,后二句以转折有力之笔,将诗意一转。此诗活色生香第一流,确是名实相符。

译文:

杏花鲜亮芬芳,移近到妓院里令人喜爱无比,没有人知道因为有情人捧场所取得的丰厚收益惹下的艳情牵挂无限被辜负;她们无奈地看着这个满脸娇笑的送情人涌入了花期醉人的风中——扬眉自笑的站队在高高的院墙上左右守望者的儿女柔肠之情至于一代新人换成夕阳去半难敝桃花于笑人老了常吟晚风起回首莫返程途中感慨!

薛能工于律绝,而且有时恣意纵情,随意出口成章。这两句随手安排便很有诗味和技巧,看虽像是经意结构起来句子的组成要素首尾的字、词语均有粘对的法则“手”、“近”为平声,“知”、“负”为仄声,“花”、“笑”是平头,“色”、“不”是仄韵。字词两工却表现了朴实、明快的作风。这种作风是唐代诗歌的一种共同特点。同时代人李商隐有“身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通”的名句,也属这一作风范畴。(司玉兰评)

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号