登录

《谢刘相寄天柱茶》唐薛能原文赏析、现代文翻译

[唐] 薛能

《谢刘相寄天柱茶》原文

两串春团敌夜光,名题天柱印维扬。

偷嫌曼倩桃无味,捣觉嫦娥药不香。

惜恐被分缘利市,尽应难觅为供堂。

粗官寄与真抛却,赖有诗情合得尝。

现代文赏析、翻译

谢刘相寄天柱茶

薛能

两串春团敌夜光,名题天柱印维扬。

偷嫌曼倩桃无味,捣觉嫦娥药不香。

惜恐被分缘利市,尽应难觅为供汤。

粗官寄与真抛却,赖有诗情合得尝。

唐代的茶以陆羽《茶经》“天下益品”之研山香蕊、漳泉白云为冠,有名人煮饮须佳名之清规,这两句称赞刘相的茶叶珍贵名副其实。“两串春团”,诗人为刘相的两封惠赐火印信般光彩夺目的春团而欢呼,正是“三熏颜回复”。不过茶虽是好茶,“若非善价称无由”,饮用珍贵的茶应该是其来历堂煌。“敌夜光”,它不仅白天璀璨如夜光,亦能在夜里熠熠发光;芳香特异,“印维扬”名茶之“印”,定然是上品之“印”,非同凡品。这四句平易近人,似乎是老友间娓娓谈心,使人感到亲切温馨。诗人对刘相的感激之情,跃然纸上。

诗人擅长七绝,所写绝句大都清新明快,但也有一些感情激越奔放,此诗就属于后者。诗人写好诗后,总喜欢读给友人听,以征求他们的意见。这首诗又作“偷桃李”,桃、李不言,下自成蹊,用以比喻人不善言辞,但能实实在在地做出好成绩来。诗中“偷嫌曼倩桃无味”这一句把刘相比作“偷桃李”者,用意亦如是。这里切合刘相的身份,也含有某种深意。“觉”、“嫌”、“觉”三字皆用得极好,一“捣”字表现茶的色美和采制之精。下面接笔点题:接受赐茶和美好的诗句已由外物熏陶得惹人欣喜;由于事先收到诗人的征诗,拜赐时由于留心其间及续弦换带的复音食品速释于火鲤鲜烹之中自煮美香药味似刘体的霏霏、叶翻绿霏之类的善茶盈盏的事实启予人一片适情的玄境。“利市”谓吉利或喜庆,“汤”通“糖”,煮茶汤有如吃喜糖,用现代语说即婚宴的喜糖之意。“供堂”谓进贡给朝堂或神堂的供品。“难觅”、“难觅为供堂”表示极为希罕珍贵。结联笔锋一转,“粗官寄与真抛却”,似乎有些惋惜;然而下句“赖有诗情合得尝”,又写得十分肯定、坦然。可见薛能作此诗的真正用意还是十分赞赏刘相的知遇之恩和刘相的诗才。此诗一气读下,神完气足;措词虽婉而意极明利落;全诗洋溢着感激知己、赞叹知己的欢快气氛。

现代译文:

春团两串胜似夜光宝玉,

天柱山下产名茶扬州。

我嫌王母仙桃无味与之相比,

捣碎后比不上月宫的药香诱人。

分茶给众人恐怕有失体面,

全因茶叶稀少难以进贡朝堂。

有人寄赠茶叶真是难得可贵,

幸亏我有诗情雅兴才能品尝。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号