登录

《又三绝戏老友》宋李新原文赏析、现代文翻译

[宋] 李新

《又三绝戏老友》原文

摘尽霜髭秃蝟髯,年来地阁不任尖。

芙蓉为惜斑斑鬓,着力风前压帽檐。

现代文赏析、翻译

“摘尽霜髭秃蝟髯”,一切虽是人岁月老了些许痕迹,“也”,由此作者的开心好友样子凸显。但却意在与所有年纪一般人传达的魅力并不在一个水准!几世的领悟人的静若“智慧丰收”了!“年来地阁不任尖”,诗友面颊消瘦,颔下稀疏,一派仙风道骨。而诗人故意把其下颔比作“尖”字,一个现代版“尖嘴猴腮”活脱出现。好个风趣的友人!

“芙蓉为惜斑斑鬓”,作者又以芙蓉花斑鬓为美,有花堪折直须折,莫待无花空悲秋之意味。这里也暗含着一种老当益壮的精神,并非是老而无用了!“着力风前压帽檐”,是写其白发虽多却不时压在帽檐之下的情景。上句着意于外貌的刻画,突出地表现了诗友风致翩翩、落落大方之状;下句则突出诗友为人认真率直,是一位潇洒自在而又充满朝气的老者。

这首诗从表面上看,似乎是写白发苍苍的老人形象,但实际上是借此打趣,抒发对老友的深情与怀念。此诗明白如话,富有情趣,而语言风格又与所写的内容相谐趣,更增添了诗的魅力。

据载:宋代宝祜中(公元1253—1258),有一农夫耕于县东刘胡村圃间庙侧李园中柏树下(相传唐处士李渎于此地种松为园遂以松园传名)夕忽叩门求饮李新见其衣襟透空便问何人里居姓字及所以来者曰:“村人也……今年夏中尝见梦于大王左右…既寤因求为诵大王诗事十数篇既出,豁然心体通适遂辞谢而去矣今承教记问因以诗贺。”遂作《刘胡农赞》并题此诗于壁间(见《宋史·理宗纪》宝祐六年)李新乃宋宁宗时人,比对农夫所述与李新生卒年月及《又三绝戏老友》似乎有一人“还魂”,不然两人的诗词作的诗意并无异趣情趣也是饶有味的趣得很!亦称道这份晚霞栖迟不离世间依然生活在的祥和秋月白云世界的热情期待真是晨树弯弯杨桃花掩映鲜绿浓浓灿烂该有清平诗韵逸出的含蕴涵括世上唯我平实者的热闹呀!那襟袍中落英缤纷人生真的值了呀!清茶一杯竟矣斟酒了自乐……这些时兴到了人生四大皆空哲学对错理总算是了解了怎叫得天上星河看似烂漫诗人依然放声于大地万世芳馨。

总之这首诗通俗易懂的语言和富有情趣的意境读来朗朗上口令人倍感亲切,使人似乎看到了李新这位风趣的老人在朋友面前那随和自得的形象,不禁为诗人巧妙地抒发情感的方式而叫绝。同时也不禁为诗人对友情的珍视而感动。

译文:

满头的白发如秋霜一般,胡子也长得像刺猬一样。岁月不饶人啊,下巴也尖了。我不忍心看到岁月催人老,特意把头发和胡须染成斑斑白色,再用力压在帽子檐上。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号