登录

《晚过银山》宋李新原文赏析、现代文翻译

[宋] 李新

《晚过银山》原文

荒溪屈曲中郎篆,白鹭参差玉笋斑。

竿日已移三丈外,水云犹垛两山间。

石桥梅萼余香冷,茅店人家晚梦閒。

幸自归心过飞鸟,不须循指示刀环。

现代文赏析、翻译

晚过银山

荒溪屈曲中郎篆,白鹭参差玉笋斑。

竿日已移三丈外,水云犹垛两山间。

石桥梅萼余香冷,茅店人家晚梦閒。

幸自归心过飞鸟,不须循指示刀环。

现代文译文:

曲折的荒芜小溪,仿佛是东汉书法家张芝的篆书,白鹭们排列着似乎是雕刻家用玉笋做成的花边。

太阳已经西斜移到了三竿之外,这里山间的流水、白云像是凝聚起来和天上的云霞争雄斗强。

过了石桥便有几朵梅树的残花横枝依然保留有前些时候的余香冷韵;就是旁边草屋村民偶尔几声家常、话短无忧的的聊天,让他们扫光了回家的喧扰情绪.淡淡的忘归飞身上渐远且暗的山行小船归巢吧,不要让家乡的人来寻你带环扣的“玉佩”吧。

赏析:

此诗前两句“荒溪屈曲中郎篆,白鹭参差玉笋斑”,一写近景,一写远景。大笔饱墨,浓墨重彩,大开大合,写得气象森森,境界开阔。“荒溪”是说山野荒僻之溪,也是这条荒僻之溪解引起步步行走的脚步与飘忽不定的心情;可他“孤村依约接华亭,荒溪屈曲绕云屏。”其中一“绕”字也很巧妙地点出那环绕云气的特点,就是说在荒僻而曲折的溪径上行进时,那曲折的溪水也似乎和诗人一样怀着抑郁难平的孤寂心情而作“屈曲”之行了。所以一抬头看见那白鹭纷纷,它们在参差错落地点缀着这一片荒溪曲岸,构成一幅优美的画面。这里没有具体描绘人影,但白鹭点点反衬出人的形象。“中郎篆”与“玉笋斑”同是指书法的比喻。银山虽“荒”,但不失清秀之气。“屈曲”而能“斑”,而显其白鹭“参差”,以见水光云影之容。“中郎”与“玉笋”并提,一指溪曲弯弯似中郎手书的篆字,二指白鹭点点像玉笋成行的花边,三则以见银山之秀丽。此诗首联写得如此之美,所以颔联便道:“竿日已移三丈外,水云犹垛两山间。”日影竿移,说明已到午后时分;而云拥水波、云影掩映于两山之间,更显得溪山幽静而神秘。

颈联转写银山桥上的梅树和茅店人家。“石桥梅萼余香冷”,银山桥头有梅树否?已不可考。但从诗中看那桥畔的水边两岸似有梅树掩映,虽经过一番风雨之后,“余香”犹自冷冷。石桥边的梅树和落梅也许就是“疏影横斜水清浅”或“驿路梅花落后村”的那种点缀在野水小桥之上的野梅吧?而桥上的那几树梅萼在诗人经过时余香虽冷而尚在吧?这联句既过渡到桥上景致,又紧扣住题目中的“过银山”。桥上人家呢?也许早已炊烟袅袅了罢?也许正是晚饭时候了罢?但诗人经过这里时还带着从田野归来的一丝闲梦尚未消散。“茅店人家晚梦闲”,晚梦本来可能纷纭错杂而未必清闲,但诗人心情闲适恬淡便觉茅店人家虽在晚梦之中却显得那样清闲自在。这样就把整个上片都渲染得那么幽静、清新、充满着田园气氛和野趣图。同时也就奠定了此诗的主要情调——舒缓悠闲而意兴潇洒的调子。这个情调,与中间两联相配合不仅很谐音律而不浮滑,同时也正与这首诗的主要情调相适应。下面转写自己晚归的情事。“幸自归心过飞鸟,不须循指示刀环。”“幸自”,即幸而,本是含有几分喜气的说法;这就好比音乐里用了高八度的小生腔,“还欣共到白云关。”不用说自然是好多了:往日尘心都暂时忘去不提;再说看一片秋云飞鸟回旋穿行于绿水青山之中而自得其乐之情兴盎然喷薄

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号