登录

《龙兴客旅效子美寓居同谷七歌》宋李新原文赏析、现代文翻译

[宋] 李新

《龙兴客旅效子美寓居同谷七歌》原文

有弟有弟汴之阳,共失所怙心摧伤。裁书黄耳送不到,道远未知存与亡。岁云暮矣天苍苍,雁飞安得随汝行。呜呼四歌兮歌愈急,漏天为我同时泣。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

这首诗以抒写诗人旅居客寓的苦闷心情为主,而以写景行役、羁旅漂泊为辅。诗中描述了兄弟失散、雁书不到、生死未卜的悲苦,情感真挚而深沉,悲凉凄楚,令人感叹。

首句“有弟有弟汴之阳”,直截了当地点出自己的忧愁,然后解释说原因。主人公并不是失却双亲的无依弟弟;家里遭遇灾变和官府的牵累(填词似乎每取不当笔端,古为今用故无意顾及于此)。古体句就此已破为四,“两阕添声”、勾惹乖离的事实对孪商的打击实在太大,诗人内心充满了悲痛。这里,“共失所怙”一语还逼出句下兄弟的父丧或母丧;至“心摧伤”之“心”三字与“摧伤”之词组合,将“父亡抚育伤、母亡抚育伤”合并为一种,在双重的伤痛中勾出凄厉的音情。“共失”中充满无穷的酸楚,刻划出丧失父母之后有兄弟依靠的心情。“有弟”和“无父”形成心理上极强烈的对比:主辅不以身作则。可见家庭教育感之于心理;把家庭亲情的残破程度进一步揭示出来。

“裁书黄耳送不到”,承上启下句。“黄耳”用陆机送犬裘给乡人的典故,说明兄弟间情好之深。用典故是为言此信竟不能达到目的,可见天之高、路之远。此信不能达到目的,是因为“道远”是由于不明前消息而不料被朱府秋枫长鸿迷望。双重耽误纯为措词会心:巧对客至人待的现实痛苦.雁足受风荡无反顾“五难三苦”、若没有宠员相对待遇。“所谋不为鸩《惜草流}得不彻宝收还心恨知机”!此外似乎也有仕途飘摇无定之感,飘蓬梗泛正像逐空尘于四方;赋事起因的这般困顿构成怅痛引伸的意义;即使为了谋生而不顾身命.至少也要凭官府功勋状自此远征之人说愁梦书到方好。“未有二程便做太夫人即休”。于是盼不得书的悲痛自然变成无可奈何的哀歌,情思也十分悲怆苍凉了。诗的笔势也随之舒徐荡漾。

第五句转折承上启下,“雁飞得随”前加一“安得”两字,逼出下一叠句“呜呼四歌兮歌愈急”,急切之中又带迟疑,急迫之中又见沉痛。急迫是因无望而无奈;沉痛则是因痛苦而呼号。急迫中又带迟疑是因诗人深知:痛苦中求急是无济于事的。“漏天为我同时泣”也是一句不寻常的妙语。漏天犹雨漏,雨滴似在漏天之泣;不说自己泣而说漏天泣,把个人悲苦融铸于自然景物之中,使诗的画面具有了十分凄凉的形象感。

全诗从叙述兄弟失散的苦痛心情出发,通过写景行役、羁旅漂泊.归结到个人理想无法实现、兄弟亲人音信难通的苦闷情怀.在叙述中抒发了诗人对现实社会的愤懑与不满。

现代文译文:

我有弟弟在汴梁之阳,失去父母双亲我们心伤。写信给弟弟送去慰问,路途遥远不知是死是亡。岁末寒冬大雁飞翔,怎能让大雁随我同行?呜呼!四歌兮歌不停,只有老天在为我哭泣。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号