登录

《被恩出使》宋郑獬原文赏析、现代文翻译

[宋] 郑獬

《被恩出使》原文

镜湖清浅越山寒,好倚秋云刮眼看。

万里尘沙卷飞雪,却持汉节使呼韩。

现代文赏析、翻译

被恩出使

宋 郑獬

镜湖清浅越山寒,好倚秋云刮眼看。

万里尘沙卷飞雪,却持汉节使呼韩。

在浩瀚的宋诗中,这首诗虽然算不上名篇,但读来仍让人感到一种阳刚之美,豪迈之气。

首句“镜湖清浅越山寒”七个字,概括了地点、环境、气候的特点,简洁而富有形象感。它既表明了诗人出使吴越时日已不多,又为以下的情节埋下了伏笔。一个“寒”字,既描绘出自然气候之特征,又烘托出诗人当时心境之冷落、凄苦。

第二句“好倚秋云刮眼看”,一句中的“好”字很有份量。诗人作为一个有政治远见、性格刚直的朝廷重臣,长期得不到朝廷重用,如今又被迫离开京都,远赴万里之外的吴越地区作地方官,他心中自然有一种难以名状的悲愤和苦闷。但是,朝廷既然派了他以臣子的身份去地方上作官,总不能不去上任。因此他无可奈何地驱使着自己的本来就带有悲愤心情的眼睛,到万里之外的吴越地区去巡视。尽管这是一次不痛不痒的例行公事,但也总得好好地去“刮眼看”一番,以便及时了结公务之后便尽早地回归京都或遁入山林以求解脱眼前一切烦恼。正因为诗人的悲愤和苦闷难以言状而又必须排除,所以他觉得这是一个多么沉重的精神负担啊!这也许是作者自己也不曾觉察到的。“好”字的份量仅次于首句的“清浅”“寒”,正因为它是带有负担的无可奈何的一种必然而又凄凉的喟叹!而这喟叹本身,不免要流露出一些真情来,用以在刹那间诉说自己心灵上的一种平衡或冲动而已。尽管一切难以抑制或无奈的激情毕竟都不会留迹无痕的,但是总算暂时发泄了一下而已。这也就是古人所说的“无理而妙”。

诗的下两句“万里尘沙卷飞雪,却持汉节使呼韩”,一反上两句的沉闷和冷落,把诗人的精神状态、性格特征以及他当时所处的环境气氛等都表现得淋漓尽致。“万里尘沙”一联,气势磅礴、雄浑有力。“万里”句突出了越地的荒凉和尘沙飞扬的恶劣环境,“卷飞雪”三字画出了这种环境的特征。在这样的地方执行任务是十分艰苦的。然而诗人并不因此而颓丧,相反地却把高大的汉节握得更紧了,用它来激励自己排除一切困难与逆境。“却持汉节使呼韩”这句的诗意可理解为:“你尽管是个外官,然而作为堂堂天朝的钦差大臣。为什么就不能用它来呼唤呼韩呢?”这样一来就把诗人的忠诚之心、豪迈之气乃至自尊之情给拟人化、形象化了。“呼韩”二字很有分量,一则把君臣之义点染了出来;二则与前面的“清浅”、“寒”字照应起来,显得构思缜密;三则强化了出使的目的和节气的肃杀。正因为这样,“却持汉节”所表现出来的精神是很富于鼓舞力量的。一个封建朝廷的重臣能将如此重要的使命担当起来并自期以完成它,那么他无论在什么情况下都能有所作为的。

这首诗以景起兴,以情作结。中间两联均承“好倚秋云刮眼看”而起。它把诗人内心的悲愤、苦闷、无奈、自尊、向往等种种复杂感情融于景物之中,用一种貌似冷静超脱的语言表达出来,在结构上显得跌宕起伏,摇曳多姿;在语言上则显得凝练生动;在风格上则显得雄浑豪放。这些特点都是为后人所称道的。

现代译文:

镜湖的水虽然清澈却因越地的山冷而寒,我正好倚着秋云极目远看。

将要卷起漫天尘沙飞雪万里而来的地方,我还要手握汉节去召唤西北的呼韩。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号