登录

《寡妇诗》魏晋曹丕原文赏析、现代文翻译

[魏晋] 曹丕

《寡妇诗》原文

霜露纷兮交下。

木叶落兮凄凄。

候鴈叫兮云中。

归燕翩兮徘徊。

妾心感兮惆怅。

白日急兮西颓。

守长夜兮思君。

魂一夕兮九乖。

怅延伫兮仰视。

星月随兮天回。

徒引领兮入房。

窃自怜兮孤栖。

愿从君兮终没。

愁何可兮久怀。

现代文赏析、翻译

寡妇诗

作者:曹丕

霜露凝重秋风急,树凋叶脱几凄凄。 雁唳长空又远去,燕子留连尚徘徊。 满腔感伤心中急,红日西坠倍哀凄。 长夜孤灯对黑夜,相思夜长梦不成。 愁绪萦绕思不断,遥望星辰待月明。 翘望窗前迎君至,独自守夜待天明。 愿与君手相携,一生终老不分离。 愿得此愿何时成,忧愁永驻在心底。

赏析:

这是一首深切表达寡妇思夫之情的诗。诗中通过对季节、时间的描绘,展现出自然界冬寒未去,秋叶飘飘,云大霜重的特点。主人公(寡妇)为情人外出迟迟未归而心中烦恼无着、郁郁不欢的心境尽展读者面前。“愿得此愿何时成”此句再次透露出“思君”主题而于内心流露自不掩饰,辞情自是深入细微。最后则点明守候等待的心情使痛苦悲酸凄恻无尽之感以迫促结尾前再次加深,烘托思夫之悲苦意境渲染悲剧情感掀起感情高潮达到强烈激动的程度,对于被后世一直奉为诗人悲哀凄凉生涯的心灵写照情感借鉴的情感高度有着推动促进作用和渲染诗词内意境艺术的妙处相比之下更显得高妙感人。

译文:

秋霜和露水交汇而下,树叶飘落凄凉而急促。大雁在云中叫个不停,燕子在屋前徘徊不停。我心中惆怅感伤不已,太阳快速西下,黑夜渐渐来临。我孤独寂寞长时间想念你,晚上一晚做梦也见不到你。我在窗前久久站立,看到天空星星月亮随着云彩移动。我引领期盼你回来进入房间,独自怜惜自己孤身一人。我愿意跟随你一直到死,我的忧愁如何可以长期藏在心里?

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号