登录

《思归轩赋》明王守仁原文赏析、现代文翻译

[明] 王守仁

《思归轩赋》原文

阳明子之官于虔也,廨之后乔木蔚然。

退食而望,若处深麓而游于其乡之园也。

构轩其下,而名之曰“思归”焉。

  门人相谓曰:“归乎?夫子之役役于兵革,而没没于徽缠也,而靡寒暑焉,而靡昏朝焉,而发萧萧焉,而色焦焦焉。

虽其心之固嚣嚣也,而不免于呶呶焉,哓哓焉,亦奚为乎!槁中竭外,而徒以劳劳焉焉乎哉?且长谷之迢迢也,穷林之寥寥也,而耕焉,而樵焉,亦焉往而弗宜矣。

夫退身以全节,大知也;敛德以亨道,大时也;怡神养性以游于造物,大熙也,又夫子之夙期也。

而今日之归,又奚以思为乎哉?”则又相谓曰:“夫子之思归也,其亦在陈之怀欤?吾党之小子,其狂且简,伥伥然若瞽之无与偕也,非吾夫子之归,孰从而裁之乎?”则又相谓曰:“嗟呼,夫子而得其归也,斯土之人为失其归矣乎!天下之大也,而皆若是焉,其谁与为理乎?虽然,夫子而得其归也,而后得于道。

惟夫天下之不得于道也,故若是其贸贸。

夫道得而志全,志全而化理,化理而人安。

则夫斯人之徒,亦未始为不得其归也。

而今日之归又奚疑乎?而奚以思为乎?”   阳明子闻之,怃然而叹曰:吾思乎!吾思乎!吾亲老矣,而暇以他为乎?虽然,之言也,其始也,吾私焉;其次也,吾资焉;又其次也,吾几焉。

乃援琴而歌之。

歌曰:   归兮归兮,又奚疑兮!吾行日非兮,吾亲日衰兮;胡不然兮,日思予旋兮;后悔可迁兮?归兮归兮,二三子之言兮!

现代文赏析、翻译

下面是对于这首赋的赏析,希望可以帮助您更好地理解这首赋的内容与含义。

这首赋描绘了王守仁在虔州任职期间,看到官署后院高大茂盛的树木,构轩其下,命名为“思归”的情景。通过门人的对话,表达了对老师的关怀与敬仰,同时也表达了对当时社会现实的忧虑。

首先,赋中描绘了王守仁在虔州任职的场景,官署后院树木蔚然,他构轩其下,名之曰“思归”。这里的“思归”不仅仅是对于归隐田园的渴望,更是对于安逸生活和休息的向往。这种思想在他的诗歌中也有所体现,表达了对生活质量的追求。

接着,门人的对话表现出对于老师的理解和支持。他们认为,老师的心中已经有了归隐的想法,这在他的《在陈之怀》中可以体现。他们也看到了社会的现实情况,认为退身以全节,敛德以亨道,怡神养性以游于造物是重要的。同时,他们也看到了老师的归隐并不是逃避现实,而是为了更好地追求道。

最后,王守仁听到门人的对话后,感到欣慰和感动。他援琴而歌,表达了对门人的感激和对于归隐的向往。他感叹道:吾思乎!吾亲老矣,而暇以他为乎?这句话表达了他对于归隐的渴望和对亲情的珍视。

整首赋通过描绘官署后院的景色和门人的对话,表达了王守仁对于归隐的向往和对社会的忧虑。同时,也表达了他对于门人的感激和对于归隐的渴望。整首赋语言优美,情感真挚,是一首优秀的文学作品。

至于现代文译文,我会尽量将文言文的意思翻译成现代汉语,以便于理解。但请注意,由于文言文的表达方式和习惯与现代汉语有所不同,所以译文可能不完全等同于现代汉语的表达方式。

例如,“退身以全节”可以被翻译为“为了保全自己的节操而退隐”,而“化理而人安”可以被翻译为“使人们得到安稳的生活”。但请注意这些只是大致的翻译,具体的翻译可能需要结合上下文和语境进行考虑。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号