登录

《征妇怨效张籍》宋释善珍原文赏析、现代文翻译

[宋] 释善珍

《征妇怨效张籍》原文

前年番兵来,郎战淮河西。官军来上功,不待郎书题。淮河在何许,妾身那得去。生死不相待,白骨应解语。天寒无衣儿啼革,妾身不如骨上土。

现代文赏析、翻译

征妇怨效张籍

释善珍

前年蕃兵来,郎战淮河西。

官军来上功,不待郎书题。

淮河在何许,妾身那得去。

生死不相待,白骨应不悔。

暮秋已至霜风高,残月在天吊晓刀。

儿女衣裳百战尽,阿娘合眼西域牢。

那有许多功勋册,寄声张籍能知我。

上言秋气高霜降,下言边城苦寒恶。

西风萧萧吹马鞍,行路艰难畏马寒。

夫死战场子在母,不知何者为姊夫。

平生志意欲何成,奴为征夫妻作征妇鸣不平。

从前的那个秋天,北方番兵入境,到过他的身边,可他没有走开。一个雪窖不知有多少天怎么度过来的呢?将军要他们将战争立功之事速速上告上司而没有待他补充一句话。在战斗中自己牺牲或者生还了,她哪里能够离开家乡呢?生与死没有两样,死者的白骨也应该知道自己的怨恨吧!这是对战争的控诉!冬天的风更紧了,孩子们冻得啼哭着要棉衣穿。我的命运还不如这堆白骨呢!生离死别本已痛苦难堪,而人间更大的痛苦莫过于战争给人民带来的苦难!诗人用血泪写出了战争给人民带来的巨大灾难。字里行间流露出对战争的无比痛恨,同时也表达出对和平的无比向往。这首诗不仅艺术风格古朴、意境高远、格调悲凉、感情深沉,而且语言质朴自然、清新明快,是一首血泪控诉之词,读来令人感叹不已!

这首诗的译文如下:

前年敌兵来侵犯,丈夫在淮河西边作战。

官军来邀功请赏,不等我就把事办完。

淮河究竟在哪里?让我怎么能渡河上前线!

生死不两立,我含恨白骨也应了解我的怨恨。

天气寒冷孩子们啼哭着要衣服穿。我还不如那白骨什么呢?我在后方受尽煎熬。想着征人前线英勇杀敌报国而无后方妻子的寂寞孤单儿女成长在战乱之中可怜而又可悲自己的命运又和丈夫分离妻子守着空房想寄封书信给征夫向她诉说心中的悲哀与痛楚却又茫然不知从何说起表达思念、祈望能团聚愿望能早日平息战乱家能安宁. 希望以上回答对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号