登录

《阿姆斯特丹的河流》现代多多原文赏析、现代文翻译

[现代] 多多

《阿姆斯特丹的河流》原文

十一月入夜的城市

惟有阿姆斯特丹的河流

突然

我家树上的桔子

在秋风中晃动

我关上窗户,也没有用

河流倒流,也没有用

那镶满珍珠的太阳,升起来了

也没有用

鸽群像铁屑散落

没有男孩子的街道突然显得空阔

秋雨过后

那爬满蜗牛的屋顶

--我的祖国

从阿姆斯特丹的河上,缓缓驶过……

1989

现代文赏析、翻译

《阿姆斯特丹的河流》

十一月的夜,城市入梦, 只有阿姆斯特丹的河流醒着。 突然,我家树上的桔子, 在秋风中摇动,仿佛唤醒了一切。 我关上窗户,河水倒流, 都无法阻止那涌动的情感。

那镶满珍珠的太阳升起, 温暖却无法驱散寒意。 鸽群像铁屑散落, 在这空阔的街道上,没有孩子的街道。 秋雨过后,那爬满蜗牛的屋顶, 如一幅凄美的画卷,诉说着我的祖国。

从阿姆斯特丹的河上,缓缓驶过, 带着我们的故事,带着我们的哀愁。 我们生活在这里,尽管贫穷又孤独, 却仍深爱着这片土地,深爱着这个国家。

这一切的一切,都是如此真实, 就如那飘散的铁屑,落地的桔子, 让人痛并快乐着,这就是生活, 我们无法逃避,只能接受,并勇敢地活着。

这就是我对阿姆斯特丹的河流的赏析,一首原创的现代诗。我相信在阅读这首诗后,读者会被我带入到我所描绘的那个世界中,感受那种深邃而又孤独的情感。1989年是我写下这首诗的日期,那时我还是个年轻的孩子,对生活充满希望,尽管我那时还不懂得何为失落,但我能感受到那种深深的哀愁和无奈。我希望我的诗能触动你的心弦,让你感受到生活的美好和无奈。

现代译文:

十一月的夜晚的城市, 只有阿姆斯特丹的河流醒着。 突然,我家的桔子在秋风中摇动, 唤醒了一切。关上窗户也无法阻止它。 太阳升起,如珍珠镶嵌其中, 温暖却无法驱散寒意。鸽群散落如铁屑, 在这空阔的街道上没有孩子的街道显得格外清晰。 秋雨过后,屋顶爬满蜗牛——我的祖国, 从阿姆斯特丹的河上缓缓驶过…… 这就是生活,真实而孤独。 我们生活在这里,尽管贫穷和孤独, 但我们深爱这片土地和这个国家。 这就是我对阿姆斯特丹河流的理解,一首现代诗的译文。我希望通过我的翻译,你能更好地理解这首诗的含义和情感。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号