登录

《希颜见寄二绝和韵 其一》宋陈文蔚原文赏析、现代文翻译

[宋] 陈文蔚

《希颜见寄二绝和韵 其一》原文

海棠带雨浅深红,共憩閒亭拂面风。

识得春光随处乐,鬓丝谁管已成翁。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

此诗首句“海棠带雨浅深红”中“带雨”二字,最是惹人注目。一般来讲,花是带雨难红,带雨更红,亦是大俗之景,又岂止“海棠”一种?但其经过雨的洗礼,却更显得色泽艳丽、娇媚动人。但是“浅深红”三字又略显单薄了。为什么“还恐不同芳”。疑虑的理由并非由于这只是花儿一个羞羞答答的、受雨水洗浴过的春天粉面儿——而这也许同样不容乎人们保持苛求。即便是水润“浅深红”三个字显出一片生动的热闹之后,“见休更用画双眉,目想笙歌怀往事”,把整日在纵情欣赏令人难忘的美景吧。至于弦外另有“忧愁”,看来离分别也就不遥远了,最使人留意。这般春天快过去了。何时该放下此樽再不复临。“独凭栏槛倚莓梁”。终从双凤前头一别到头来寂寞到底!只能手抚栏杆面对着令人消魂的美景聊作安慰而已。“临川羡鱼不如退而结网”,有时候就是这么个“剪不断,理还乱。”理智些,“烟水程中行不得,只宜多画隔溪山。”化入双双燕子未晚。“不道年芳不可追。”无论苦恨变如何令人不舍、可惜,“一年一别又明年”。只要老来心境尚能恬然,亦不枉青春一遭。这就是诗人在另一首和韵诗中所说的“心同洛社情长在”。因此尽管年华逝去、鬓发斑白,“交游零落鬓如蓬”。以朋友感情为重也。此时作者虽然未能追步古人从《归去来辞》中获得教益而明志抒怀。却能在艺术上为自我遣兴之余把所得到的人生体验以诗的方式展现出来。从而成为文人的典范与表率。因此说陈文蔚此诗,亦足可观矣。

现代文译文:

海棠花带着雨水,颜色深浅不一,我与你一同在亭子里休息,微风吹过,拂过我们的脸颊。我认识,春光随着四处皆春而欢乐,但又有谁会管我两鬓白发日益增多呢?

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号