[清] 厉鹗
薄游成小倦。
惊风梦雨,意长笺短。
病与秋争,叶叶碧梧声颤。
湿鼓山城暗数,更穿入、溪云千片。
灯晕剪。
似曾认我,茂陵心眼。
少年不负吟边,几熨帛光阴,试香池馆。
欢境消磨,尽付砌虫微叹。
客子关情药裹,觅何地、烟林疏散。
怀正远。
胥涛晓喧枫岸。
《玉漏迟 永康病中夜雨感怀》原文翻译、赏析人、鉴赏
这次的出游已使人很疲倦,一宿雨落,像天上的惊风恶梦,淅淅沥沥下个不停,虽然书信很短,而愁意却很深长。与疾病斗争中度过秋季,窗外是一片沙沙的夜雨声。不待再说淅沥的夜雨浸润着整个溪城了,又有夜雨穿过溪上的层层云块纷纷而来。昏黄色的灯光下一一缕灯光如剪,微妙之处好像从前在病中对诗所见光景认得我似的,是汉代的茂陵边远景色在梦中的回忆。
在年少时,吟诗作词,无所留恋;几度熨平的诗帛,多少次试香池馆。但欢愉的生活一去不复返了,只留下小小的蟋蟀在阶砌上鸣叫。远方的游子客居他乡,药品相伴;可到何处去寻找那烟雾弥漫的林子来疏散一下呢?远方的亲友虽然思念我,但也不能够朝夕相处;只有在梦中才能与胥涛为伴吧!
首先用出游疲困、夜雨淅沥引起对往事回忆。接着写与秋雨对病躯的“挑衅”和夜雨穿过溪云情景的描绘,表现了作者对永康往事的怀念和对病中生活的感伤。最后写自己少年时吟诗作词的往事和客中生活的寂寞无聊。全词语言清丽,情景交融,耐人寻味。
现代文译文:一次旅行让我感到疲倦,恶风骤雨如梦魇般惊扰了我的美梦。病痛与秋意相争,树叶簌簌作响,仿佛碧绿的梧桐在颤抖。病榻上我听着夜雨敲打着山城,溪云压顶,万千片云朵仿佛都飘进了溪水。灯光晕染,照在我身上,似曾相识,恍若当年我在茂陵时的模样。
年少时我吟诗作词,岁月如梭;在诗帛上熨烫过的痕迹,在香池馆里试香时留下的芬芳。欢乐的时光如烟消云散,只有阶下蟋蟀在哀叹。远方的游子孤身漂泊,药品为伴;在这寂寥的夜晚,何处寻觅那烟雾弥漫的林子来疏散一下呢?虽然远方亲友心系远方,但路途遥远无法相见;或许只有在梦中才能与胥涛为伴吧!