[宋] 张咏
少年名节动人群,避俗深居积水濆。
几为典衣留远客,半来欹枕看閒云。
门连酒舍青苔滑,路近沙汀白鸟分。
谁道无心活黎庶,数篇新制咏南薰。
贻傅逸人
张咏
少年名节动人群,避俗深居积水濆。
几为典衣留远客,半欹纱帽看闲云。
门临酒舍生青草,路入江村人独群。
谁道逸人无用处,数篇新制入朱门。
原诗大体描绘了作者所赠的人物傅逸人的高洁名声、深居僻处境地、洒脱风采,虽以“逸人无用处”的设问作结,但是这种明白而直率的语调在表现诗人向往之情的的同时,更彰显出诗人那鲜活的神韵气概,隐含出世自好的微妙情感。自怜幽独无用处,不写寂寥求人知,这是很有艺术力量的。而这首诗最值得注意的,是它的“真”和“活”。语言真率,描绘活灵活现,可见其生活态度之自适。傅逸人的名声远播、避俗绝尘、洒脱风采、怡然自得的生活状态,一一展现。作者与傅先生不曾相识就能欣然相赠,写得信而有真。描绘和比拟见景生情又涉笔成趣;一边是与饮酒斗歌相关的生活的充分闲适,“那边一点,十分有趣”和万古不变地仰望寥廊苍穹和临帖画画而感觉宁静自由的充实和由衷快意“热闹生活以外的满足与慰乐。”且运用起、承、转、合之绝妙章法于不经意中。让人品味再三而倍感新鲜、意味深长。且人与诗和谐一体。既如行云流水般舒缓自如又层次分明、一唱三叹、和谐统一。这是非常高的艺术境界了。就今而言,不失为现代山水田园诗与咏物写人诗之现代经典。
至于诗的意思与译文的创作我本着还诗歌于本意的原则来进行的,意在为朋友献上一首清纯无暇的心灵鸡汤式的诗和最美现代散文诗而已。至于我的现代文译文它既有对原作的“神”与“韵”的复现又对我古诗原文有所增删,略品即知其中高下之分也!
以下是我的译文:
年少时的你名声远播震撼众人,避开世俗你深深的住在水积的边沿。多次留客饮酒花费典衣的费用,半歪着纱帽观赏无为而治的悠闲云天。门口与酒家相邻青苔光滑湿漉,小路靠近沙汀白鸟分飞悠闲。谁说你是无心救助百姓?数篇新制的诗文歌颂南风而民安乐无边!
希望你喜欢!