登录

《扫花游(绿阴)》宋王沂孙原文赏析、现代文翻译

[宋] 王沂孙

《扫花游(绿阴)》原文

小庭荫碧,遇骤雨疏风,剩红如扫。

翠交径小。

问攀条弄蕊,有谁重到。

谩说青青,比似花时更好。

怎知道。

□一别汉南,遗恨多少。

清昼人悄悄。

任密护帘寒,暗迷窗晓。

旧盟误了。

又新枝嫩子,总随春老。

渐隔相思,极目长亭路杳。

搅怀抱。

听蒙茸、数声啼鸟。

现代文赏析、翻译

以下是我为您生成的对这首诗的赏析:

《扫花游(绿阴)》是宋代词人王沂孙创作的一首词。此词写景抒怀,是作者于庭院内感物抒怀的抒写,全词借绿阴引发的往事感怀,融入伤时之意和身世之慨,情感真挚,韵致清雅,不似婉约词人所写。上阕描写庭院的绿阴急风骤雨之变化。一阵风骤雨刚过,残留的落红如同被扫一般。“过”,不是点名那是阵风引起的疾风暴雨,只是给人一种扫过似的效果,无需以时间的急遽显示应有的压力或长度;“小”言庭院大小之肯定。谁那让树枝撞击保持连续?而且弄技摇摆,有谁曾经如此这般重来?“重到”,一是重来此庭院;二是重在花枝上。

下阕即写因骤雨疾扫而触发的往事回忆和感伤。“怎知道”一句,突如其来,发人深省,既与上片扫花情景相呼应,也写出作者在面对此时此景时的内心感受。“一别汉家”,当指与朝廷之别,此与醉中所遇合二为一,则此女当为歌妓或以歌舞技艺见称于人的女子。“青青”一句是此女的居所,此以青草青草与红花相比比其环境。“好”,正说应此之春,春天才有红花,“比似”就是不比只是花时候更理想的意思。“怎知道”句之后在此少一“遗恨”,就显得轻盈多了。如作“遗恨多少”,就惹人之烦,是缺词。“春”之前著一“新”字,似亦不可少。于落花去后重来的女子眼前呈现面前景象她既不胜新枝嫩蕊所不胜春风日暮之情。由此感到的惆怅有“悄人不惯两飘零”意,既只这难以摆脱的就是一个情结、心结所在之处为有所有所残留故心情和希望还在因此对于相处的结果却又眼前觉出的呈现之际十分无聊之状而“悄悄”地独自离去。

下阕以“清昼人悄悄”转接,见出时间的推移和环境的静悄已久。作者似乎仍无法忘怀那绿阴、花枝、骤雨、疏风所触发的往事,但自己却“任密护帘寒,暗迷窗晓”,已没有勇气去正视旧事重提。“旧盟误了”后又云“又新枝嫩子,总随春老”,也颇令人费解。但这应该是前文错杂所造成的情况。也就是说前文里应有“旧盟”的文字或有所涉及。“误了”是说已经错过什么,因此这里的“旧盟”可说是近指亦可是远指但均有所指之意;“新枝嫩子”指的是庭前的新柳树与其发出的嫩芽但这两处的景色与此女的现状也与此事仍有一些相近的,就是都很美好但这二者此时都没有令人得到美好的结局都是很快变老的一样无可奈何,这里如句法略作调整似乎更好一些;或前后两种写法对更可以说明作者的回忆之多而且内容较具体些。“渐隔相思”指所忆之人也由室外逐渐移至室内但对方已是重觅无寻矣,“极目长亭路杳”,从抒情来说是对方如此如此对自己而言也。“相思”之后又添“极目”之望但所望者又已杳如黄鹤了。

最后以“搅怀抱”之“听蒙茸数声啼鸟”作结句。一个“听”字写得很有境界。由扫花而触景生情而又面对这鸣啼的声音时更生烦乱之情也显得极有情致意味;这声音更像是将人的心搅乱而不能抛舍离开之意。“蒙茸”,状草色或乱丝杂麻之类本常形容细软繁杂的羽毛丝缕之类的意象这里也意含有柔软、柔和之意而其状也有状物抒情相杂糅之意;与啼鸟相交织也更能写出此时此地的情感状貌来。此词笔触轻灵细腻又意蕴深长真切感人。这也不是一般的即兴之作而是作者有感而发的心声融入了一定的生活经历与心血而成的一首很好的诗词。首词淡雅而一剪知味情意之所处等等一个真实面貌还是非常明确的但又要照顾整体环境特色亦相统一的效果总之不要在描绘所针对的事物中失落实在的情感和对之细节表现的意象(或意向)使主题词应铺垫开(曲径通幽);让语感和环境有更为丰富深入联系

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号