登录

《扫花游·前题》宋王沂孙原文赏析、现代文翻译

[宋] 王沂孙

《扫花游·前题》原文

卷帘翠湿,过几阵残寒,几番风雨。问春住否。但匆匆暗里,换将花去。乱碧迷人,总是江南旧树。谩凝伫。念昔日采香,今更何许。

芳径携酒处。又荫得青青,嫩苔无数。故林晚步。想参差渐满,野塘山路。倦枕闲床,正好微曛院宇。送凄楚。怕凉声、又催秋暮。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

帘外卷着春寒,一阵阵风吹着残花败叶,又一阵阵风雨急袭。春天的脚步就此停止了吗?只有在这夜色里悄悄换上了新花。绿色的枝叶像翡翠一般迷人,那些树曾经是生长在那遥远的江南。只有漫无目的地凝视远方。想起从前在此处采摘花草的场景,再也不会有了。

那些满布花香的花园小径,又添上了一片片嫩绿苔藓。到了晚上我们踏着小径漫步其中,隐隐约约看到了远处的山林和溪水环绕的野外小路。在这样的情景中躺在床上就会渐渐地陷入梦乡,这场微醺好不舒服,却又开始了一场新一波的寒气降临,唤醒我的又是新一天的凄楚景色。

情感赏析:

词一开始“卷帘翠湿”一组,“春”尚未逝去。“过几阵残寒”由拂面飞来的低温悄语提醒读者春天骤然间消逝了。“残寒”二字交待词中的时节和环境。“几番风雨”增加难过的气息。“问春住否”,更将呆立无语的心事描写跃出画面。以虚词传神。其中影暗用刘禹锡“春风不解禁杨花,濛濛乱扑行人面。”来点出在卷帘中看到的、经过风雨的零落而又是一番易别的、面貌全非、尽呈眼底,“只有”“匆匆”、“乱将”在此便是离别的象征物而已。

“乱碧迷人”写远处的树影婆娑,此句用一个“迷”字来形容树影摇曳之状。“总是江南旧树”,通过“江南”与“残寒”联系起来以寄旧情。接下“谩凝伫”一句推写伤春人心情。凝伫之久化成失望之深。“念昔日采香”云云,采香,本指折芳花以遗所欢,而以采香借指踏青、游春之事。这里是说前些时还同佳人一起游赏之地已无迹可寻矣。“今更何许”,前加“今更”二字,表示往昔同游处早已荡然无存更增悲感。

此词写景细致淡雅,笔意清新,抒情委婉含蓄,句句流露出浓厚的伤春之意。抒发了词人怅然若失的伤感情绪。

扫花游·前题翻译此,宋词爱好者通过欣赏这样一幅扫花游春图能够进一步体会诗人笔下传达出的缕缕诗意!诗中所展示的大自然的生生不息,所体现出来的虽是人力的无法改变也即不可挽回的无可奈何但美总得以凄怆而崇高的形式使人心弦悸动或令人浩叹出一种深沉悲壮的情调来这一艺术上的协调想必也是诗人的本意所在吧!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号